<< 申命記 28:32 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    爾子女擄於異邦、使爾終日瞻望、至於目盲、欲拯無力。
  • 新标点和合本
    你的儿女必归与别国的民;你的眼目终日切望,甚至失明,你手中无力拯救。
  • 和合本2010(上帝版)
    你的儿女被交给别国的民;你的眼目终日切望,甚至失明,你的手却无能为力。
  • 和合本2010(神版)
    你的儿女被交给别国的民;你的眼目终日切望,甚至失明,你的手却无能为力。
  • 当代译本
    自己的儿女被外族人掳走,你们终日望眼欲穿,却无能为力。
  • 圣经新译本
    你的儿女必被交给别国的民,你必亲眼看见,日日为他们焦虑;你必无能为力。
  • 新標點和合本
    你的兒女必歸與別國的民;你的眼目終日切望,甚至失明,你手中無力拯救。
  • 和合本2010(上帝版)
    你的兒女被交給別國的民;你的眼目終日切望,甚至失明,你的手卻無能為力。
  • 和合本2010(神版)
    你的兒女被交給別國的民;你的眼目終日切望,甚至失明,你的手卻無能為力。
  • 當代譯本
    自己的兒女被外族人擄走,你們終日望眼欲穿,卻無能為力。
  • 聖經新譯本
    你的兒女必被交給別國的民,你必親眼看見,日日為他們焦慮;你必無能為力。
  • 呂振中譯本
    你的兒女給了別族之民,你親眼看着;終日渴望他們、以至失明;你手也沒有能力作甚麼。
  • 文理和合譯本
    子女付於異族、爾將終日瞻望、至於目盲、無力拯之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾子女被擄於異邦、原文作爾子女必付諸異邦民使爾終日盼望、至於目盲、無力拯救、
  • New International Version
    Your sons and daughters will be given to another nation, and you will wear out your eyes watching for them day after day, powerless to lift a hand.
  • New International Reader's Version
    Your children will be given to another nation. Day after day you will watch for them to come back. But you will only wear out your eyes. You won’t be able to help your children.
  • English Standard Version
    Your sons and your daughters shall be given to another people, while your eyes look on and fail with longing for them all day long, but you shall be helpless.
  • New Living Translation
    You will watch as your sons and daughters are taken away as slaves. Your heart will break for them, but you won’t be able to help them.
  • Christian Standard Bible
    Your sons and daughters will be given to another people, while your eyes grow weary looking for them every day. But you will be powerless to do anything.
  • New American Standard Bible
    Your sons and your daughters will be given to another people, while your eyes look on and long for them constantly; but there will be nothing you can do.
  • New King James Version
    Your sons and your daughters shall be given to another people, and your eyes shall look and fail with longing for them all day long; and there shall be no strength in your hand.
  • American Standard Version
    Thy sons and thy daughters shall be given unto another people; and thine eyes shall look, and fail with longing for them all the day: and there shall be nought in the power of thy hand.
  • Holman Christian Standard Bible
    Your sons and daughters will be given to another people, while your eyes grow weary looking for them every day. But you will be powerless to do anything.
  • King James Version
    Thy sons and thy daughters[ shall be] given unto another people, and thine eyes shall look, and fail[ with longing] for them all the day long: and[ there shall be] no might in thine hand.
  • New English Translation
    Your sons and daughters will be given to another people while you look on in vain all day, and you will be powerless to do anything about it.
  • World English Bible
    Your sons and your daughters will be given to another people. Your eyes will look, and fail with longing for them all day long. There will be no power in your hand.

交叉引用

  • 申命記 28:41
    爾生子女、不享其福、必為人所虜。
  • 約珥書 3:6
    以猶大及耶路撒冷人鬻於雅番族、遷至遠方、
  • 歷代志下 29:9
    我諸父見殺、妻孥被虜、悉由此起。
  • 詩篇 119:82
    我窮目力、望爾踐言、爾慰藉予、不知何時兮、
  • 詩篇 119:123
    我窮目力、望爾拯救、爾言出惟行兮、
  • 尼希米記 5:2-5
    或曰、我已頻鬻子女、易穀養生。或曰、飢饉既甚、我已質田園宅第於人以糴穀。或曰、我之田園、已質於人、得金以納稅。我及我子、與同宗何異、奚以我之子女、為人服役、我有數女為人所玷、欲拯無能、我之田園、為人所據。
  • 約伯記 17:5
    凡使同儕為寇所陷、其子之目當盲。
  • 約伯記 11:20
    維彼惡人、其目必盲、逋逃無藪、彼之失望、與氣之垂盡無異也。
  • 耶利米哀歌 2:11
    我民流亡、孩提之子、哺乳之兒、喪於逵衢兮、我目流涕、中心惻怛、不啻肝腦之塗地兮。
  • 詩篇 69:3
    我籲呼於上、至於困憊、至於焦渴、望上帝拯予、目為之矇瞶兮。
  • 彌迦書 4:10
    郇邑之民、果為勞苦、若婦臨產、蓋爾將出邑居野、至於巴比倫、在彼我耶和華將救爾出於敵手、
  • 阿摩司書 5:27
    我將徙爾於大馬色外、我萬有之主耶和華已言之矣。
  • 申命記 28:18
    身之所生、土之所產、牛羊所出、俱服咒詛。
  • 耶利米書 15:7-9
    其餘我散之邑門、若舉扇揮塵、喪其子女、猶不悛改、必加殲滅、時值亭午、我必使殘暴壯士、猝攻京邑、降以重災、使其嫠婦、較海沙愈眾、育七子之婦、喪膽斷氣、其年中絕、若日未暮而沉西、故懷慙抱愧、所遺之民、為敵人誅戮我耶和華已言之矣。
  • 以西結書 24:25
    人子、越至後日民所倚賴、所欣慕之聖所、爰及子女、我必棄之如遺。
  • 以賽亞書 38:14
    譬彼玄鳥、呢喃對語、譬彼班鳩、哀鳴不已、余亦若是、瞻望於上、至於目眩。耶和華與、我遭患難、爾其救余、
  • 民數記 21:29
    摩押有禍乎、基抹其危哉、厥子遁逃、厥女見攘、俱亞摩哩王西宏所為也。
  • 耶利米哀歌 5:17
    予因此瞻喪目矇兮。
  • 耶利米書 16:2-4
    爾居斯土、勿娶妻室、生育子女。斯土之為父母者、及其所生之子女、我有定命、俱遭慘死、無人哭泣、無人瘞埋、視若糞壤、亦有亡於鋒刃、死於饑饉、飛鳥走獸、食其尸骸。
  • 耶利米哀歌 4:17
    郇民曰、我冀鄰邦、以手援予、引領徒勞、望眼欲穿兮。
  • 申命記 28:65
    在異邦中、爾不獲寧宇、亦無駐足之所、耶和華在彼使爾心慄目盲、衷懷不懌。