<< 申命記 28:7 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    敵起攻爾、耶和華必使爾擊敗之、其攻爾也由一途、其逃爾也由七途、
  • 新标点和合本
    “仇敌起来攻击你,耶和华必使他们在你面前被你杀败;他们从一条路来攻击你,必从七条路逃跑。
  • 和合本2010(上帝版)
    “耶和华必使那起来攻击你的仇敌在你面前溃败。他们从一条路来攻击你,必在你面前从七条路逃跑。
  • 和合本2010(神版)
    “耶和华必使那起来攻击你的仇敌在你面前溃败。他们从一条路来攻击你,必在你面前从七条路逃跑。
  • 当代译本
    “耶和华必使来犯之敌败在你们面前、溃不成军、四散逃命。
  • 圣经新译本
    “那起来攻击你的仇敌,耶和华必使他们在你面前被击败;他们从一条路出来攻击你,必在你面前从七条路逃跑。
  • 新標點和合本
    「仇敵起來攻擊你,耶和華必使他們在你面前被你殺敗;他們從一條路來攻擊你,必從七條路逃跑。
  • 和合本2010(上帝版)
    「耶和華必使那起來攻擊你的仇敵在你面前潰敗。他們從一條路來攻擊你,必在你面前從七條路逃跑。
  • 和合本2010(神版)
    「耶和華必使那起來攻擊你的仇敵在你面前潰敗。他們從一條路來攻擊你,必在你面前從七條路逃跑。
  • 當代譯本
    「耶和華必使來犯之敵敗在你們面前、潰不成軍、四散逃命。
  • 聖經新譯本
    “那起來攻擊你的仇敵,耶和華必使他們在你面前被擊敗;他們從一條路出來攻擊你,必在你面前從七條路逃跑。
  • 呂振中譯本
    『永恆主必使你的仇敵、那起來攻打你的、在你面前被擊敗;他們從一條路出來攻打你,必由七條路從你面前逃跑。
  • 文理委辦譯本
    敵攻爾時、耶和華必敗之、其始攻爾也、必合一處而來、及其敗也、必分七途而遁。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    敵來攻爾、主必使之為爾所敗、彼由一途來攻爾、必由七途逃於爾前、
  • New International Version
    The Lord will grant that the enemies who rise up against you will be defeated before you. They will come at you from one direction but flee from you in seven.
  • New International Reader's Version
    Enemies will rise up against you. But the Lord will help you win the battle over them. They will come at you from one direction. But they’ll run away from you in every direction.
  • English Standard Version
    “ The Lord will cause your enemies who rise against you to be defeated before you. They shall come out against you one way and flee before you seven ways.
  • New Living Translation
    “ The Lord will conquer your enemies when they attack you. They will attack you from one direction, but they will scatter from you in seven!
  • Christian Standard Bible
    “ The LORD will cause the enemies who rise up against you to be defeated before you. They will march out against you from one direction but flee from you in seven directions.
  • New American Standard Bible
    “ The Lord will cause your enemies who rise up against you to be defeated by you; they will go out against you one way and will flee at your presence seven ways.
  • New King James Version
    “ The Lord will cause your enemies who rise against you to be defeated before your face; they shall come out against you one way and flee before you seven ways.
  • American Standard Version
    Jehovah will cause thine enemies that rise up against thee to be smitten before thee: they shall come out against thee one way, and shall flee before thee seven ways.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ The Lord will cause the enemies who rise up against you to be defeated before you. They will march out against you from one direction but flee from you in seven directions.
  • King James Version
    The LORD shall cause thine enemies that rise up against thee to be smitten before thy face: they shall come out against thee one way, and flee before thee seven ways.
  • New English Translation
    The LORD will cause your enemies who attack you to be struck down before you; they will attack you from one direction but flee from you in seven different directions.
  • World English Bible
    Yahweh will cause your enemies who rise up against you to be struck before you. They will come out against you one way, and will flee before you seven ways.

交叉引用

  • 撒母耳記下 22:38-41
    我追敵而殲之、未行殄滅、不旋歸兮、我施剿而破之、使之不振、仆我足下兮、蓋爾以力束我、使備戰爭、起而攻我者、俾服於我兮、使我諸敵背我而馳、致我翦滅憾我者兮、
  • 利未記 26:7-8
    爾將追敵、以刃擊之、仆於爾前、爾中之人、五可驅百、百可驅萬、以刃擊敵、仆於爾前、
  • 歷代志下 32:21-22
    耶和華遣使於亞述王營、滅其勇土、軍長將帥、亞述王蒙羞、返其故土、入其神廟、為其親生之子所弒、如是、耶和華救希西家、及耶路撒冷居民、脫於亞述王西拿基立、及諸敵之手、四周護之、
  • 歷代志下 19:4
    約沙法居耶路撒冷、後巡民間、自別是巴至以法蓮山地、令民復歸其列祖之上帝耶和華、
  • 詩篇 89:23
    我必擊仆其敵、撻憾之者兮、
  • 歷代志下 31:20-21
    希西家在猶大全地、如是而行、為其上帝耶和華所視為善、為正為忠者、凡其所行、或供上帝室之役、或遵律守誡、求其上帝、皆一心行之、無不亨通、
  • 約書亞記 8:22
    伏兵亦出邑擊之、艾人困於其中、以色列人前後擊之、靡有孑遺、無得脫者、
  • 撒母耳記上 7:10-11
    撒母耳獻燔祭時、非利士人進與以色列人戰、是日耶和華發大雷、潰亂非利士人、遂敗於以色列人前、以色列人出米斯巴追擊之、至伯甲之下、
  • 約書亞記 10:10-11
    耶和華潰敵於以色列人前、遂於基遍大行殺戮、追及伯和崙阪擊之、至於亞西加、瑪基大、適敵遁於以色列人前、在伯和崙阪、耶和華自天降大雹擊之、至亞西加、死於雹者、較以色列人以刃殺者尤眾、
  • 歷代志下 14:9-15
    古實人謝拉率軍百萬、車三百乘、出而攻之、至瑪利沙、亞撒出迓、列陳於洗法谷、在瑪利沙、亞撒籲其上帝耶和華曰、耶和華歟、在強者弱者之間、爾外無助者、我上帝耶和華、尚其助我、我惟爾是恃、奉爾之名來禦斯眾、耶和華歟、爾為我之上帝、勿容人勝爾、耶和華乃擊古實人、於亞撒及猶大人前、古實人遁、亞撒與所偕之民眾、追之至基拉耳、古實人隕沒者甚眾、不復成軍、因敗於耶和華及其軍前、猶大人獲其貨財甚多、又擊基拉耳四周之邑、以耶和華使之恐懼故也、諸邑多有貨財、猶大人刧掠之、又擊羣畜之牢、取羊駝無數、歸耶路撒冷、
  • 申命記 32:30
    若非其磐石鬻之、耶和華付之、則敵一焉能驅千、二焉能逐萬、
  • 約書亞記 10:42
    斯王與其土地、約書亞一時取之、蓋以色列之上帝耶和華為以色列人戰也、
  • 申命記 28:25
    耶和華必使爾為敵所敗、爾攻之也由一途、爾逃之也由七途、拋棄於天下萬國之中、
  • 歷代志下 14:2-6
    亞撒行其上帝耶和華所視為善為正者、除異邦之祭壇與崇邱、毀柱像、斫木偶、命猶大人尋求其列祖之上帝耶和華、行其法律誡命、除猶大諸邑之崇邱與日像、其時國享平康、於猶大建堅城、其地平靖、數年息戰、蓋耶和華錫以綏安、
  • 撒母耳記上 7:3-4
    撒母耳告以色列家曰、如爾一心歸耶和華、則必除異族之神、及亞斯他錄於爾中、專心歸耶和華、而獨事之、則彼援爾於非利士人手、以色列人遂去諸巴力、及亞斯他錄、獨事耶和華、○
  • 歷代志下 20:22-25
    甫謳歌頌讚時、耶和華發伏兵、以敵來攻猶大之亞捫人、摩押人、及西珥山人、俱為所擊、蓋亞捫人、摩押人、起攻西珥山人、殺而滅之、既殲西珥人、則自相殘殺、猶大人至曠野戍樓、以望羣眾、見屍仆地、無一逃者、約沙法與民來取敵人之物、在屍中得貨財珍寶甚多、剝屍所得、過於所能負荷、取之三日、物多故也、