<< 申命记 4:27 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    耶和华必使你们分散在万民中;在他所领你们到的万国里,你们剩下的人数稀少。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和华必将你们分散在万民中;在耶和华领你们到的列国中,你们剩下的人丁稀少。
  • 和合本2010(神版)
    耶和华必将你们分散在万民中;在耶和华领你们到的列国中,你们剩下的人丁稀少。
  • 当代译本
    耶和华必把你们驱散到列邦,使你们在列邦中的人数所剩无几。
  • 圣经新译本
    耶和华必使你们分散在万民中;在耶和华要领你们所到的万国中,你们剩下的人数必不多。
  • 新標點和合本
    耶和華必使你們分散在萬民中;在他所領你們到的萬國裏,你們剩下的人數稀少。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和華必將你們分散在萬民中;在耶和華領你們到的列國中,你們剩下的人丁稀少。
  • 和合本2010(神版)
    耶和華必將你們分散在萬民中;在耶和華領你們到的列國中,你們剩下的人丁稀少。
  • 當代譯本
    耶和華必把你們驅散到列邦,使你們在列邦中的人數所剩無幾。
  • 聖經新譯本
    耶和華必使你們分散在萬民中;在耶和華要領你們所到的萬國中,你們剩下的人數必不多。
  • 呂振中譯本
    永恆主必使你們分散於萬族之民中;在永恆主所要領你們到的列國中、你們剩下的人數必稀少。
  • 文理和合譯本
    耶和華必散爾於列邦、在其導爾所至之國、餘者無幾、
  • 文理委辦譯本
    耶和華必散爾於四方、所遺於列國者、亦已無幾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主必散爾在列邦、在主使爾至之列國、所餘者無幾、
  • New International Version
    The Lord will scatter you among the peoples, and only a few of you will survive among the nations to which the Lord will drive you.
  • New International Reader's Version
    The Lord will drive you out of your land. He will scatter you among the nations. Only a few of you will remain alive there.
  • English Standard Version
    And the Lord will scatter you among the peoples, and you will be left few in number among the nations where the Lord will drive you.
  • New Living Translation
    For the Lord will scatter you among the nations, where only a few of you will survive.
  • Christian Standard Bible
    The LORD will scatter you among the peoples, and you will be reduced to a few survivors among the nations where the LORD your God will drive you.
  • New American Standard Bible
    The Lord will scatter you among the peoples, and you will be left few in number among the nations where the Lord drives you.
  • New King James Version
    And the Lord will scatter you among the peoples, and you will be left few in number among the nations where the Lord will drive you.
  • American Standard Version
    And Jehovah will scatter you among the peoples, and ye shall be left few in number among the nations, whither Jehovah shall lead you away.
  • Holman Christian Standard Bible
    The Lord will scatter you among the peoples, and you will be reduced to a few survivors among the nations where the Lord your God will drive you.
  • King James Version
    And the LORD shall scatter you among the nations, and ye shall be left few in number among the heathen, whither the LORD shall lead you.
  • New English Translation
    Then the LORD will scatter you among the peoples and there will be very few of you among the nations where the LORD will drive you.
  • World English Bible
    Yahweh will scatter you among the peoples, and you will be left few in number among the nations where Yahweh will lead you away.

交叉引用

  • 申命记 28:62-64
    你们先前虽然像天上的星那样多,却因不听从耶和华你神的话,所剩的人数就稀少了。先前耶和华怎样喜悦善待你们,使你们众多,也要照样喜悦毁灭你们,使你们灭亡;并且你们从所要进去得的地上必被拔除。耶和华必使你们分散在万民中,从地这边到地那边,你必在那里侍奉你和你列祖素不认识、木头石头的神。
  • 利未记 26:33
    我要把你们散在列邦中;我也要拔刀追赶你们。你们的地要成为荒场;你们的城邑要变为荒凉。
  • 以西结书 12:15
    我将他们四散在列国、分散在列邦的时候,他们就知道我是耶和华。
  • 尼希米记 1:3
    他们对我说:“那些被掳归回剩下的人在犹大省遭大难,受凌辱;并且耶路撒冷的城墙拆毁,城门被火焚烧。”
  • 以西结书 32:26
    “米设、土巴,和她们的群众都在那里。她民的坟墓在她四围,他们都是未受割礼被刀杀的;他们曾在活人之地使人惊恐。
  • 尼希米记 1:8-9
    求你记念所吩咐你仆人摩西的话,说:‘你们若犯罪,我就把你们分散在万民中;但你们若归向我,谨守遵行我的诫命,你们被赶散的人虽在天涯,我也必从那里将他们招聚回来,带到我所选择立为我名的居所。’