<< 申命记 9:2 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    那民是亚衲族的人,又大又高,是你所知道的;也曾听见有人指着他们说:‘谁能在亚衲族人面前站立得住呢?’
  • 和合本2010(上帝版)
    那里的百姓是亚衲族人,又高又壮,是你所知道的;你也听说过:‘谁能在亚衲族人面前站立得住呢?’
  • 和合本2010(神版)
    那里的百姓是亚衲族人,又高又壮,是你所知道的;你也听说过:‘谁能在亚衲族人面前站立得住呢?’
  • 当代译本
    是长得高大威猛的亚衲人。你们了解他们,也听人说过,‘谁能抵挡亚衲人呢?’
  • 圣经新译本
    那地的民族又高又大,就是亚衲族的人,是你知道的,你也听过有人指着他们说:‘谁能在亚衲族人面前站立得住呢?’
  • 新標點和合本
    那民是亞衲族的人,又大又高,是你所知道的;也曾聽見有人指着他們說:『誰能在亞衲族人面前站立得住呢?』
  • 和合本2010(上帝版)
    那裏的百姓是亞衲族人,又高又壯,是你所知道的;你也聽說過:『誰能在亞衲族人面前站立得住呢?』
  • 和合本2010(神版)
    那裏的百姓是亞衲族人,又高又壯,是你所知道的;你也聽說過:『誰能在亞衲族人面前站立得住呢?』
  • 當代譯本
    是長得高大威猛的亞衲人。你們瞭解他們,也聽人說過,『誰能抵擋亞衲人呢?』
  • 聖經新譯本
    那地的民族又高又大,就是亞衲族的人,是你知道的,你也聽過有人指著他們說:‘誰能在亞衲族人面前站立得住呢?’
  • 呂振中譯本
    那族之民又大又高,是亞衲人,你所知道、所聽見過的、人怎樣指着他們而說:「在亞衲人面前、誰能站立得住呢?」
  • 文理和合譯本
    其民乃亞衲族、軀幹修偉、爾所識者、亦嘗聞語云、孰能敵亞衲族乎、
  • 文理委辦譯本
    彼為亞納後裔、軀幹雄偉、爾不聞諺云、孰能敵亞納人乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    其民昌熾、身軀雄偉、為亞衲族人、爾所識者、爾亦嘗聞人云、孰能敵亞衲族人乎、
  • New International Version
    The people are strong and tall— Anakites! You know about them and have heard it said:“ Who can stand up against the Anakites?”
  • New International Reader's Version
    The people who live there are Anakites. They are strong and tall. You know all about them. You have heard people say,“ Who can stand up against the Anakites?”
  • English Standard Version
    a people great and tall, the sons of the Anakim, whom you know, and of whom you have heard it said,‘ Who can stand before the sons of Anak?’
  • New Living Translation
    The people are strong and tall— descendants of the famous Anakite giants. You’ve heard the saying,‘ Who can stand up to the Anakites?’
  • Christian Standard Bible
    The people are strong and tall, the descendants of the Anakim. You know about them and you have heard it said about them,‘ Who can stand up to the sons of Anak?’
  • New American Standard Bible
    a people who are great and tall, the sons of the Anakim, whom you know and of whom you have heard it said,‘ Who can stand against the sons of Anak?’
  • New King James Version
    a people great and tall, the descendants of the Anakim, whom you know, and of whom you heard it said,‘ Who can stand before the descendants of Anak?’
  • American Standard Version
    a people great and tall, the sons of the Anakim, whom thou knowest, and of whom thou hast heard say, Who can stand before the sons of Anak?
  • Holman Christian Standard Bible
    The people are strong and tall, the descendants of the Anakim. You know about them and you have heard it said about them,‘ Who can stand up to the sons of Anak?’
  • King James Version
    A people great and tall, the children of the Anakims, whom thou knowest, and[ of whom] thou hast heard[ say], Who can stand before the children of Anak!
  • New English Translation
    They include the Anakites, a numerous and tall people whom you know about and of whom it is said,“ Who is able to resist the Anakites?”
  • World English Bible
    a people great and tall, the sons of the Anakim, whom you know, and of whom you have heard say,“ Who can stand before the sons of Anak?”

交叉引用

  • 民数记 13:22
    他们从南地上去,到了希伯仑;在那里有亚衲族人亚希幔、示筛、挞买。(原来希伯仑城被建造比埃及的琐安城早七年。)
  • 但以理书 11:16
    来攻击他的,必任意而行,无人在北方王面前站立得住。他必站在那荣美之地,用手施行毁灭。
  • 民数记 13:28
    然而住那地的民强壮,城邑也坚固宽大,并且我们在那里看见了亚衲族的人。
  • 那鸿书 1:6
    他发忿恨,谁能立得住呢?他发烈怒,谁能当得起呢?他的忿怒如火倾倒;磐石因他崩裂。
  • 申命记 2:21
    那民众多,身体高大,像亚衲人一样,但耶和华从亚扪人面前除灭他们,亚扪人就得了他们的地,接着居住。
  • 约伯记 11:10
    他若经过,将人拘禁,招人受审,谁能阻挡他呢?
  • 民数记 13:33
    我们在那里看见亚衲族人,就是伟人;他们是伟人的后裔。据我们看,自己就如蚱蜢一样;据他们看,我们也是如此。”
  • 申命记 2:11-12
    这以米人像亚衲人;也算为利乏音人;摩押人称他们为以米人。先前,何利人也住在西珥,但以扫的子孙将他们除灭,得了他们的地,接着居住,就如以色列在耶和华赐给他为业之地所行的一样。
  • 但以理书 8:4
    我见那公绵羊往西、往北、往南抵触。兽在它面前都站立不住,也没有能救护脱离它手的;但它任意而行,自高自大。
  • 申命记 7:24
    又要将他们的君王交在你手中,你就使他们的名从天下消灭。必无一人能在你面前站立得住,直到你将他们灭绝了。
  • 出埃及记 9:11
    行法术的在摩西面前站立不住,因为在他们身上和一切埃及人身上都有这疮。