<< 傳道書 7:15 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    我處塵凡、鑒觀事理、見有為義而早夭者、見有作惡而壽終者。
  • 新标点和合本
    有义人行义,反致灭亡;有恶人行恶,倒享长寿。这都是我在虚度之日中所见过的。
  • 和合本2010(上帝版)
    在虚度的日子里,我见过各样的事情,义人在他的义中灭亡,恶人在他的恶中倒享长寿。
  • 和合本2010(神版)
    在虚度的日子里,我见过各样的事情,义人在他的义中灭亡,恶人在他的恶中倒享长寿。
  • 当代译本
    在我虚空的一生中,我见过义人行义,反而灭亡;恶人行恶,却享长寿。
  • 圣经新译本
    在我虚空的日子里,我见过这两件事:有义人行义反而灭亡,有恶人行恶倒享长寿。
  • 中文标准译本
    在我虚空的日子里,我看到这一切:有义人在他的公义中死亡,有恶人在他的邪恶中长寿。
  • 新標點和合本
    有義人行義,反致滅亡;有惡人行惡,倒享長壽。這都是我在虛度之日中所見過的。
  • 和合本2010(上帝版)
    在虛度的日子裏,我見過各樣的事情,義人在他的義中滅亡,惡人在他的惡中倒享長壽。
  • 和合本2010(神版)
    在虛度的日子裏,我見過各樣的事情,義人在他的義中滅亡,惡人在他的惡中倒享長壽。
  • 當代譯本
    在我虛空的一生中,我見過義人行義,反而滅亡;惡人行惡,卻享長壽。
  • 聖經新譯本
    在我虛空的日子裡,我見過這兩件事:有義人行義反而滅亡,有惡人行惡倒享長壽。
  • 呂振中譯本
    在我虛幻的日子裏、我都見過以下的事:有義人在行義,反而早死;有惡人在行惡,倒享長壽。
  • 中文標準譯本
    在我虛空的日子裡,我看到這一切:有義人在他的公義中死亡,有惡人在他的邪惡中長壽。
  • 文理和合譯本
    有義人行義而隕沒、有惡人行惡而長久、我於虛空之日、皆見之矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我在虛度之中、已見此諸事、又見善人雖善反夭亡、惡人雖惡反長壽、
  • New International Version
    In this meaningless life of mine I have seen both of these: the righteous perishing in their righteousness, and the wicked living long in their wickedness.
  • New International Reader's Version
    In my meaningless life here’s what I’ve seen. I’ve seen godly people dying even though they are godly. And I’ve seen sinful people living a long time even though they are sinful.
  • English Standard Version
    In my vain life I have seen everything. There is a righteous man who perishes in his righteousness, and there is a wicked man who prolongs his life in his evildoing.
  • New Living Translation
    I have seen everything in this meaningless life, including the death of good young people and the long life of wicked people.
  • Christian Standard Bible
    In my futile life I have seen everything: someone righteous perishes in spite of his righteousness, and someone wicked lives long in spite of his evil.
  • New American Standard Bible
    I have seen everything during my lifetime of futility; there is a righteous person who perishes in his righteousness, and there is a wicked person who prolongs his life in his wickedness.
  • New King James Version
    I have seen everything in my days of vanity: There is a just man who perishes in his righteousness, And there is a wicked man who prolongs life in his wickedness.
  • American Standard Version
    All this have I seen in my days of vanity: there is a righteous man that perisheth in his righteousness, and there is a wicked man that prolongeth his life in his evil- doing.
  • Holman Christian Standard Bible
    In my futile life I have seen everything: there is a righteous man who perishes in spite of his righteousness, and there is a wicked man who lives long in spite of his evil.
  • King James Version
    All[ things] have I seen in the days of my vanity: there is a just[ man] that perisheth in his righteousness, and there is a wicked[ man] that prolongeth[ his life] in his wickedness.
  • New English Translation
    During the days of my fleeting life I have seen both of these things: Sometimes a righteous person dies prematurely in spite of his righteousness, and sometimes a wicked person lives long in spite of his evil deeds.
  • World English Bible
    All this I have seen in my days of vanity: there is a righteous man who perishes in his righteousness, and there is a wicked man who lives long in his evildoing.

交叉引用

  • 傳道書 8:12-14
    作惡之人、屢蹈罪愆、反享遐齡、然吾知寅畏上帝者、終必受厥綏祉、惡人不畏上帝、斷難邀福、厥日無幾、如影靡定。天下事可為長太息者、有時義人遭難、幾同惡人、惡人蒙休、有類義人、我則曰、此屬於虛。
  • 傳道書 6:12
    人生斯世、歷日無幾、如影沉西、逝世之後、不識復有何事、以是觀之、安在所謂真福。
  • 馬太福音 23:34-35
    是以我遣先知、智人、士子就爾、殺者有之、釘十字架者有之、鞭於會堂者有之、在在窘逐者又有之、致流義人之血於地、罪皆歸爾、自義人亞伯之血、至巴拉家子撒加利亞、爾殺於殿壇間之血、
  • 傳道書 2:23
    終日勞苦、終夜不安、亦屬於虛。
  • 傳道書 9:1-2
    我竭吾心思、詳察百事、知義人智人之所為、咸歸上帝治理、惟觀其人之所值、而上帝之眷顧與否、仍難逆料。萬民所遭、初無或異、義不義、潔不潔、祭不祭、善不善、妄誓不妄誓者、億兆亦同此賦畀。
  • 耶利米書 12:1-2
    耶利米曰、耶和華與、吾訴於爾前、爾惟公是秉。即以爾行事論之、作惡者享通、逆理者平康、誠何故哉。爾栽植斯人、遂發根株、長而結果、口則附爾、心則遠爾。
  • 歷代志下 24:21-22
    民聽王命、謀害祭司、於耶和華殿院、石擊之。約轄王忘祭司耶何耶大保育之恩、殺其子、臨死呼曰、願耶和華垂顧伸冤。○
  • 傳道書 3:16
    我遍覽天下、公庭聽訟、當秉公義、而反狥私、
  • 列王紀上 21:13
    其時匪類二人進、而坐於前、以作證、訟拿泊曰、拿泊詛上帝與王。乃解之至邑外、石擊斃命。
  • 使徒行傳 7:52
    孰有先知而爾祖不窘逐者乎、昔爾祖殺預言義者將至之人、今義者至、爾即解而誅之、
  • 以賽亞書 65:20
    在彼無短折之年、不得考終者、壽至百齡、猶以為幼、未屆期頤、而殞沒者、人以為犯罪遭譴。
  • 創世記 47:9
    雅各曰、余旅世年百有三十、較祖旅世之年少、不能相及、且多歷艱苦。
  • 撒母耳記上 22:18-19
    王諭多益曰、汝擊祭司。以東人多益遂擊祭司、當日殺衣枲公服者八十五人。祭司之邑挪伯、男女、童稚、嬰孩、牛羊、及驢、皆擊以刃。
  • 傳道書 9:9
    上帝使人生於斯世、悉屬虛浮、畢生操作、安享其所得、夫婦之間、必當眷愛懽娛、以至沒齒。
  • 約伯記 9:22-23
    以我觀之、善惡同歸於盡。人忽死亡、主使之然、無辜受難、主不之憫、
  • 詩篇 73:3-13
    我觀惡人、反居顯要、不禁生艷羨之心兮、彼雖沒齒、困苦不及、身力健壯、不與他人同艱苦、不與眾生共災害兮、故彼厥志驕肆、厥心剛愎、如懸金索、如衣麗服兮、容貌肥腴、所得逾於所望兮、出言矜誇、凌侮人、虐遇人兮、上怨天、下尤人兮、徒黨歸附、靡不悅懌、如渴飲水兮、維彼有言、謂至高之上帝、焉能鑒察兮、為惡之人、作事恆得亨通、財貨偏能殷富兮、我潔予心、濯余手、豈不徒勞兮。
  • 詩篇 39:6
    各人所為、無非捉影、諠譟徒勞兮、積累財貨、不知孰得兮。
  • 約伯記 21:7-15
    為惡之人、得保生命、而享遐齡、席豐履厚、子孫享福、猶及見之、其家平康、無所畏懼、上帝不降以災、其牛方字、而胎不殰、產犢而保其生。嬰孩成群、子女舞蹈、播鼗鼓琴、蕭管悅耳、其在世也、為樂靡涯、其逝世也、患疾不久、其平日對上帝曰、我不悅爾道、勿親我、孰為全能之主、事之何為、求之何益。
  • 傳道書 5:16-17
    良可憫也、其入世若是、其逝世亦若是、捕風無益、徒勞而已。畢生蒙昧、多病多愁。
  • 約翰福音 16:2
    人將逐爾出會堂、時至、在殺爾者、意以此為事上帝、