主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
傳道書 7:19
>>
本节经文
施約瑟淺文理新舊約聖經
智慧使有智慧者、較邑中十有司有司或作豪傑更有能力、
新标点和合本
智慧使有智慧的人比城中十个官长更有能力。
和合本2010(上帝版)
智慧使拥有智慧的人比城中十个官长更有能力。
和合本2010(神版)
智慧使拥有智慧的人比城中十个官长更有能力。
当代译本
智慧使一个智者比城里十个官长更有能力。
圣经新译本
智慧使智慧人比城中十个官长更有能力。
中文标准译本
智慧使智慧人比城中十个掌权者更有能力。
新標點和合本
智慧使有智慧的人比城中十個官長更有能力。
和合本2010(上帝版)
智慧使擁有智慧的人比城中十個官長更有能力。
和合本2010(神版)
智慧使擁有智慧的人比城中十個官長更有能力。
當代譯本
智慧使一個智者比城裡十個官長更有能力。
聖經新譯本
智慧使智慧人比城中十個官長更有能力。
呂振中譯本
智慧使智慧人有能力,比城中十個諮議員更有權勢。
中文標準譯本
智慧使智慧人比城中十個掌權者更有能力。
文理和合譯本
智慧使哲人有能、愈於邑中十有司、
文理委辦譯本
胸懷睿智之人、較邑中十長者、更有能焉。
New International Version
Wisdom makes one wise person more powerful than ten rulers in a city.
New International Reader's Version
Wisdom makes one wise person more powerful than ten rulers in a city.
English Standard Version
Wisdom gives strength to the wise man more than ten rulers who are in a city.
New Living Translation
One wise person is stronger than ten leading citizens of a town!
Christian Standard Bible
Wisdom makes the wise person stronger than ten rulers of a city.
New American Standard Bible
Wisdom strengthens a wise person more than ten rulers who are in a city.
New King James Version
Wisdom strengthens the wise More than ten rulers of the city.
American Standard Version
Wisdom is a strength to the wise man more than ten rulers that are in a city.
Holman Christian Standard Bible
Wisdom makes the wise man stronger than ten rulers of a city.
King James Version
Wisdom strengtheneth the wise more than ten mighty[ men] which are in the city.
New English Translation
Wisdom gives a wise person more protection than ten rulers in a city.
World English Bible
Wisdom is a strength to the wise man more than ten rulers who are in a city.
交叉引用
箴言 21:22
鞏固之城、勇士所守所倚賴者、惟智者可上而傾之、
箴言 24:5
智者有能、識者力強、
歌羅西書 1:9-11
是以我儕自聞之之時、為爾祈禱不已、求主俾爾得諸睿智靈慧、盡知其旨、使爾所行盡合於主、凡事悅主之意而結果、行諸善事、於天主之知識、日有長進、又循其榮之權能、使爾凡事有大力、能恆忍寛容而喜樂、
傳道書 9:13-18
我又觀日下之事、乃知智慧之用甚廣、即如有一小邑、其中人民稀少、大力之王來攻、築高壘以圍之、邑中有貧者具智慧、施其智慧、以救斯邑、厥後無人復記憶此貧者、我自言曰、智慧雖愈於勇力、貧者之智慧仍被人藐忽、不聽其言、智者之言溫和、人皆聽之、愈於昏君之厲敕、愈於昏君之厲敕或作愈於官長之厲聲斥愚人智慧愈於兵刃、一愚者愚者原文作罪人敗諸美事、美事或作嘉謀
撒母耳記下 20:16-22
有一哲婦、自城上呼曰、聽哉聽哉、請約押來前、我欲與語、約押近婦前、婦曰、爾約押乎、曰、然、婦曰、請聽婢言、曰、我聽、婦曰、凡攻城必先說說、爾當先問亞比拉居民之意若何、然後方決其事、或作古昔人嘗言當問於亞比拉然後方決其事我此邑在以色列諸邑中、和平忠厚、爾緣何欲翦滅以色列之大邑乎、緣何欲傾毀主之業乎、約押曰、我決不欲傾毀、決不欲翦滅、斷無此意、乃緣以法蓮山人比基利子名示巴者、叛逆大衛王、今以其一人付於我、我則離邑而去、婦謂約押曰、必斬其首級、由城垣上擲於爾、婦往、以其智勸眾、眾遂斬比基利子示巴之首級、擲與約押、約押吹角、眾遂離其邑、各歸己幕、約押返耶路撒冷見王、○