<< Ecclésiaste 7:27 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    传道者说:“看哪,一千男子中,我找到一个正直人,但众女子中,没有找到一个。”我将这事一一比较,要寻求其理,我心仍要寻找,却未曾找到。
  • 和合本2010(上帝版)
    传道者说:“你看,我考察一件又一件,为要寻求万事的来由,这是我所寻得的:
  • 和合本2010(神版)
    传道者说:“你看,我考察一件又一件,为要寻求万事的来由,这是我所寻得的:
  • 当代译本
    传道者说:“看啊,我事事反复探索,要查明万事之理,却没有寻获。但我发现在一千个男子中还可以找到一位正直人,在众女子中却未找到一位。
  • 圣经新译本
    传道者说:“看哪!我发现了这件事,我一再揣摩,要找出事情的道理。
  • 中文标准译本
    传道者说:“为要找出事理,我一一查找;虽然我的心不断寻找,但我找不到!不过我发现:千人之中,能找到一个正直的男子;却找不到一个正直的女子。
  • 新標點和合本
    傳道者說:「看哪,一千男子中,我找到一個正直人,但眾女子中,沒有找到一個。」我將這事一一比較,要尋求其理,我心仍要尋找,卻未曾找到。
  • 和合本2010(上帝版)
    傳道者說:「你看,我考察一件又一件,為要尋求萬事的來由,這是我所尋得的:
  • 和合本2010(神版)
    傳道者說:「你看,我考察一件又一件,為要尋求萬事的來由,這是我所尋得的:
  • 當代譯本
    傳道者說:「看啊,我事事反復探索,要查明萬事之理,卻沒有尋獲。但我發現在一千個男子中還可以找到一位正直人,在眾女子中卻未找到一位。
  • 聖經新譯本
    傳道者說:“看哪!我發現了這件事,我一再揣摩,要找出事情的道理。
  • 呂振中譯本
    傳道人說:看哪,這一點我查出了:我一一地計算,要尋得一個總和:
  • 中文標準譯本
    傳道者說:「為要找出事理,我一一查找;雖然我的心不斷尋找,但我找不到!不過我發現:千人之中,能找到一個正直的男子;卻找不到一個正直的女子。
  • 文理和合譯本
    傳道者曰、我既一一察之、究其理之所以、則有得焉、
  • 文理委辦譯本
    傳道者曰、我察萬事、欲知其詳、而有所未逮、簡俊士於千人之內、猶可或覯、求哲婦於萬姝之中、不能必得。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    柯希列曰、我以萬事一一考察、欲得其詳、即察得此、
  • New International Version
    “ Look,” says the Teacher,“ this is what I have discovered:“ Adding one thing to another to discover the scheme of things—
  • New International Reader's Version
    “ Look,” says the Teacher.“ Here’s what I’ve discovered.“ I added one thing to another to find out everything I could about wisdom.
  • English Standard Version
    Behold, this is what I found, says the Preacher, while adding one thing to another to find the scheme of things—
  • New Living Translation
    “ This is my conclusion,” says the Teacher.“ I discovered this after looking at the matter from every possible angle.
  • Christian Standard Bible
    “ Look,” says the Teacher,“ I have discovered this by adding one thing to another to find out the explanation,
  • New American Standard Bible
    “ Behold, I have discovered this,” says the Preacher,“ by adding one thing to another to find an explanation,
  • New King James Version
    “ Here is what I have found,” says the Preacher,“ Adding one thing to the other to find out the reason,
  • American Standard Version
    Behold, this have I found, saith the Preacher, laying one thing to another, to find out the account;
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Look,” says the Teacher,“ I have discovered this by adding one thing to another to find out the explanation,
  • King James Version
    Behold, this have I found, saith the preacher,[ counting] one by one, to find out the account:
  • New English Translation
    The Teacher says: I discovered this while trying to discover the scheme of things, item by item.
  • World English Bible
    “ Behold, I have found this,” says the Preacher,“ to one another, to find out the scheme

交叉引用

  • Ecclésiaste 12:8-10
    “ Meaningless! Meaningless!” says the Teacher.“ Everything is meaningless!”Not only was the Teacher wise, but he also imparted knowledge to the people. He pondered and searched out and set in order many proverbs.The Teacher searched to find just the right words, and what he wrote was upright and true. (niv)
  • Ecclésiaste 1:1-2
    The words of the Teacher, son of David, king in Jerusalem:“ Meaningless! Meaningless!” says the Teacher.“ Utterly meaningless! Everything is meaningless.” (niv)