<< Ephesians 5:14 >>

本节经文

  • King James Version
    Wherefore he saith, Awake thou that sleepest, and arise from the dead, and Christ shall give thee light.
  • 新标点和合本
    所以主说:“你这睡着的人当醒过来,从死里复活!基督就要光照你了。”
  • 和合本2010(上帝版)
    因为使一切显露出来的就是光。所以有话说:“你这睡着的人醒过来吧!要从死人中复活,基督要光照你了。”
  • 和合本2010(神版)
    因为使一切显露出来的就是光。所以有话说:“你这睡着的人醒过来吧!要从死人中复活,基督要光照你了。”
  • 当代译本
    因为光能使一切显明出来。因此有人说:“沉睡的人啊,醒来吧!从死人中起来吧,基督要光照你了!”
  • 圣经新译本
    因为一切显露出来的就是光,所以有话说:“睡了的人哪,醒过来,从死人中起来吧!基督必要照亮你。”
  • 中文标准译本
    因为使一切成为明显的,就是光。所以有话说:“醒过来!睡着的人哪,从死人中起来吧!基督就要光照你了!”
  • 新標點和合本
    所以主說:你這睡着的人當醒過來,從死裏復活!基督就要光照你了。
  • 和合本2010(上帝版)
    因為使一切顯露出來的就是光。所以有話說:「你這睡着的人醒過來吧!要從死人中復活,基督要光照你了。」
  • 和合本2010(神版)
    因為使一切顯露出來的就是光。所以有話說:「你這睡着的人醒過來吧!要從死人中復活,基督要光照你了。」
  • 當代譯本
    因為光能使一切顯明出來。因此有人說:「沉睡的人啊,醒來吧!從死人中起來吧,基督要光照你了!」
  • 聖經新譯本
    因為一切顯露出來的就是光,所以有話說:“睡了的人哪,醒過來,從死人中起來吧!基督必要照亮你。”
  • 呂振中譯本
    所以說:『睡着的人哪,醒起來吧,從死人中復起,基督就光照你了。』
  • 中文標準譯本
    因為使一切成為明顯的,就是光。所以有話說:「醒過來!睡著的人哪,從死人中起來吧!基督就要光照你了!」
  • 文理和合譯本
    故曰、寐者宜寤、自死而起、基督將照爾矣、○
  • 文理委辦譯本
    經云、寢宜寤、死當起、基督賜爾光、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    故云寢者當醒、由死而起、則基督必光照爾、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    故曰:睡者其興、死者其起!惟彼基督、光明照爾。
  • New International Version
    This is why it is said:“ Wake up, sleeper, rise from the dead, and Christ will shine on you.”
  • New International Reader's Version
    That is why it is said,“ Wake up, sleeper. Rise from the dead. Then Christ will shine on you.”
  • English Standard Version
    for anything that becomes visible is light. Therefore it says,“ Awake, O sleeper, and arise from the dead, and Christ will shine on you.”
  • New Living Translation
    for the light makes everything visible. This is why it is said,“ Awake, O sleeper, rise up from the dead, and Christ will give you light.”
  • Christian Standard Bible
    for what makes everything visible is light. Therefore it is said: Get up, sleeper, and rise up from the dead, and Christ will shine on you.
  • New American Standard Bible
    For this reason it says,“ Awake, sleeper, And arise from the dead, And Christ will shine on you.”
  • New King James Version
    Therefore He says:“ Awake, you who sleep, Arise from the dead, And Christ will give you light.”
  • American Standard Version
    Wherefore he saith, Awake, thou that sleepest, and arise from the dead, and Christ shall shine upon thee.
  • Holman Christian Standard Bible
    for what makes everything clear is light. Therefore it is said: Get up, sleeper, and rise up from the dead, and the Messiah will shine on you.
  • New English Translation
    For everything made evident is light, and for this reason it says:“ Awake, O sleeper! Rise from the dead, and Christ will shine on you!”
  • World English Bible
    Therefore he says,“ Awake, you who sleep, and arise from the dead, and Christ will shine on you.”

交叉引用

  • Isaiah 60:1
    Arise, shine; for thy light is come, and the glory of the LORD is risen upon thee.
  • Isaiah 26:19
    Thy dead[ men] shall live,[ together with] my dead body shall they arise. Awake and sing, ye that dwell in dust: for thy dew[ is as] the dew of herbs, and the earth shall cast out the dead.
  • Romans 13:11-12
    And that, knowing the time, that now[ it is] high time to awake out of sleep: for now[ is] our salvation nearer than when we believed.The night is far spent, the day is at hand: let us therefore cast off the works of darkness, and let us put on the armour of light.
  • 1 Thessalonians 5 6
    Therefore let us not sleep, as[ do] others; but let us watch and be sober.
  • Isaiah 52:1
    Awake, awake; put on thy strength, O Zion; put on thy beautiful garments, O Jerusalem, the holy city: for henceforth there shall no more come into thee the uncircumcised and the unclean.
  • John 5:25-29
    Verily, verily, I say unto you, The hour is coming, and now is, when the dead shall hear the voice of the Son of God: and they that hear shall live.For as the Father hath life in himself; so hath he given to the Son to have life in himself;And hath given him authority to execute judgment also, because he is the Son of man.Marvel not at this: for the hour is coming, in the which all that are in the graves shall hear his voice,And shall come forth; they that have done good, unto the resurrection of life; and they that have done evil, unto the resurrection of damnation.
  • 2 Corinthians 4 6
    For God, who commanded the light to shine out of darkness, hath shined in our hearts, to[ give] the light of the knowledge of the glory of God in the face of Jesus Christ.
  • Isaiah 51:17
    Awake, awake, stand up, O Jerusalem, which hast drunk at the hand of the LORD the cup of his fury; thou hast drunken the dregs of the cup of trembling,[ and] wrung[ them] out.
  • Romans 6:4-5
    Therefore we are buried with him by baptism into death: that like as Christ was raised up from the dead by the glory of the Father, even so we also should walk in newness of life.For if we have been planted together in the likeness of his death, we shall be also[ in the likeness] of[ his] resurrection:
  • Colossians 3:1
    If ye then be risen with Christ, seek those things which are above, where Christ sitteth on the right hand of God.
  • John 8:12
    Then spake Jesus again unto them, saying, I am the light of the world: he that followeth me shall not walk in darkness, but shall have the light of life.
  • 1 Corinthians 15 34
    Awake to righteousness, and sin not; for some have not the knowledge of God: I speak[ this] to your shame.
  • John 9:5
    As long as I am in the world, I am the light of the world.
  • 2 Timothy 2 26
    And[ that] they may recover themselves out of the snare of the devil, who are taken captive by him at his will.
  • 2 Timothy 1 10
    But is now made manifest by the appearing of our Saviour Jesus Christ, who hath abolished death, and hath brought life and immortality to light through the gospel:
  • Ezekiel 37:4-10
    Again he said unto me, Prophesy upon these bones, and say unto them, O ye dry bones, hear the word of the LORD.Thus saith the Lord GOD unto these bones; Behold, I will cause breath to enter into you, and ye shall live:And I will lay sinews upon you, and will bring up flesh upon you, and cover you with skin, and put breath in you, and ye shall live; and ye shall know that I[ am] the LORD.So I prophesied as I was commanded: and as I prophesied, there was a noise, and behold a shaking, and the bones came together, bone to his bone.And when I beheld, lo, the sinews and the flesh came up upon them, and the skin covered them above: but[ there was] no breath in them.Then said he unto me, Prophesy unto the wind, prophesy, son of man, and say to the wind, Thus saith the Lord GOD; Come from the four winds, O breath, and breathe upon these slain, that they may live.So I prophesied as he commanded me, and the breath came into them, and they lived, and stood up upon their feet, an exceeding great army.
  • Ephesians 2:5
    Even when we were dead in sins, hath quickened us together with Christ,( by grace ye are saved;)
  • Romans 6:13
    Neither yield ye your members[ as] instruments of unrighteousness unto sin: but yield yourselves unto God, as those that are alive from the dead, and your members[ as] instruments of righteousness unto God.
  • John 11:43-44
    And when he thus had spoken, he cried with a loud voice, Lazarus, come forth.And he that was dead came forth, bound hand and foot with graveclothes: and his face was bound about with a napkin. Jesus saith unto them, Loose him, and let him go.
  • Acts 13:47
    For so hath the Lord commanded us,[ saying], I have set thee to be a light of the Gentiles, that thou shouldest be for salvation unto the ends of the earth.
  • Luke 1:78
    Through the tender mercy of our God; whereby the dayspring from on high hath visited us,