<< 以斯帖記 4:8 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    末底改也將書珊宮堡所頒布要除滅猶大人的詔書勅令本子交給哈他革,要給以斯帖看,又要給他說明,並吩咐她進去見王,向王乞哀求憐,為本族之民在王面前懇求。
  • 新标点和合本
    又将所抄写传遍书珊城要灭绝犹大人的旨意交给哈他革,要给以斯帖看,又要给她说明,并嘱咐她进去见王,为本族的人在王面前恳切祈求。
  • 和合本2010(上帝版)
    又把那传遍书珊、要灭绝犹太人的谕旨抄本交给哈他革,要他给以斯帖看,并向她说明,嘱咐她去晋见王,向王恳求,为本族的人在王面前请命。
  • 和合本2010(神版)
    又把那传遍书珊、要灭绝犹太人的谕旨抄本交给哈他革,要他给以斯帖看,并向她说明,嘱咐她去晋见王,向王恳求,为本族的人在王面前请命。
  • 当代译本
    末底改还把一份在书珊城颁布的要消灭犹太人的谕旨抄本交给哈他革,让他给以斯帖看,并嘱咐她去见王,为自己的同胞向王求情。
  • 圣经新译本
    末底改又把在书珊城颁布要毁灭犹大人的谕旨抄本,交给了哈他革,要他给以斯帖看,并且要给她说明,吩咐她进宫见王,向王求情,为自己的族人在王面前恳求。
  • 中文标准译本
    末迪凯又把一份在苏萨颁布要除灭犹太人的法令文书的副本交给哈塔革,要哈塔革给以斯帖看,向她说明,并吩咐她去见王,向王恳求,在王面前为她的民族求情。
  • 新標點和合本
    又將所抄寫傳遍書珊城要滅絕猶大人的旨意交給哈他革,要給以斯帖看,又要給她說明,並囑咐她進去見王,為本族的人在王面前懇切祈求。
  • 和合本2010(上帝版)
    又把那傳遍書珊、要滅絕猶太人的諭旨抄本交給哈他革,要他給以斯帖看,並向她說明,囑咐她去晉見王,向王懇求,為本族的人在王面前請命。
  • 和合本2010(神版)
    又把那傳遍書珊、要滅絕猶太人的諭旨抄本交給哈他革,要他給以斯帖看,並向她說明,囑咐她去晉見王,向王懇求,為本族的人在王面前請命。
  • 當代譯本
    末底改還把一份在書珊城頒佈的要消滅猶太人的諭旨抄本交給哈他革,讓他給以斯帖看,並囑咐她去見王,為自己的同胞向王求情。
  • 聖經新譯本
    末底改又把在書珊城頒布要毀滅猶大人的諭旨抄本,交給了哈他革,要他給以斯帖看,並且要給她說明,吩咐她進宮見王,向王求情,為自己的族人在王面前懇求。
  • 中文標準譯本
    末迪凱又把一份在蘇薩頒布要除滅猶太人的法令文書的副本交給哈塔革,要哈塔革給以斯帖看,向她說明,並吩咐她去見王,向王懇求,在王面前為她的民族求情。
  • 文理和合譯本
    又將書珊所頒滅猶大人之詔、付與哈他革、請呈於以斯帖、明告此事、且囑其入覲、為己族祈求於王前、
  • 文理委辦譯本
    書山城中、王詔已頒、欲赤猶大族、請以斯詔、陳於后前、囑其見王、為民求恩。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    書珊城中王詔已頒、欲滅猶大人、末底改以詔稿付哈他革、請呈於以斯帖前、勸其見王、為同族人、在王前哀乞懇求、
  • New International Version
    He also gave him a copy of the text of the edict for their annihilation, which had been published in Susa, to show to Esther and explain it to her, and he told him to instruct her to go into the king’s presence to beg for mercy and plead with him for her people.
  • New International Reader's Version
    Mordecai also gave Hathak a copy of the order. It commanded people to wipe out the Jews. The order had been sent from Susa. Mordecai told Hathak to show the order to Esther. He wanted Hathak to explain it to her. Mordecai told him to tell her to go and beg the king for mercy. Mordecai wanted her to make an appeal to the king for her people.
  • English Standard Version
    Mordecai also gave him a copy of the written decree issued in Susa for their destruction, that he might show it to Esther and explain it to her and command her to go to the king to beg his favor and plead with him on behalf of her people.
  • New Living Translation
    Mordecai gave Hathach a copy of the decree issued in Susa that called for the death of all Jews. He asked Hathach to show it to Esther and explain the situation to her. He also asked Hathach to direct her to go to the king to beg for mercy and plead for her people.
  • Christian Standard Bible
    Mordecai also gave him a copy of the written decree issued in Susa ordering their destruction, so that Hathach might show it to Esther, explain it to her, and command her to approach the king, implore his favor, and plead with him personally for her people.
  • New American Standard Bible
    He also gave him a copy of the text of the edict which had been issued in Susa for their annihilation, so that he might show Esther and inform her, and to order her to go in to the king to implore his favor and plead with him for her people.
  • New King James Version
    He also gave him a copy of the written decree for their destruction, which was given at Shushan, that he might show it to Esther and explain it to her, and that he might command her to go in to the king to make supplication to him and plead before him for her people.
  • American Standard Version
    Also he gave him the copy of the writing of the decree that was given out in Shushan to destroy them, to show it unto Esther, and to declare it unto her, and to charge her that she should go in unto the king, to make supplication unto him, and to make request before him, for her people.
  • Holman Christian Standard Bible
    Mordecai also gave him a copy of the written decree issued in Susa ordering their destruction, so that Hathach might show it to Esther, explain it to her, and command her to approach the king, implore his favor, and plead with him personally for her people.
  • King James Version
    Also he gave him the copy of the writing of the decree that was given at Shushan to destroy them, to shew[ it] unto Esther, and to declare[ it] unto her, and to charge her that she should go in unto the king, to make supplication unto him, and to make request before him for her people.
  • New English Translation
    He also gave him a written copy of the law that had been disseminated in Susa for their destruction so that he could show it to Esther and talk to her about it. He also gave instructions that she should go to the king to implore him and petition him on behalf of her people.
  • World English Bible
    He also gave him the copy of the writing of the decree that was given out in Susa to destroy them, to show it to Esther, and to declare it to her, and to urge her to go in to the king, to make supplication to him, and to make request before him, for her people.

交叉引用

  • 傳道書 10:4
    掌管者的怒氣若向你發作,你不要離開你的本位,因為柔順能和緩大過錯。
  • 約伯記 9:15
    我雖理直,也不能回答他,我只能向那控訴我的懇求。
  • 以斯帖記 2:20
    以斯帖照末底改所吩咐的沒有將她所有的親屬和所屬的民族告訴人;因為末底改所說的話以斯帖都遵行,如同受他養育的時候一樣。
  • 以斯帖記 3:14-15
    詔書本子寫成了勅令,頒到各省,向各族之民披露,叫他們準備好了、等候那一天。跑文書的人領着王命急急忙忙地出發,勅令在書珊宮堡裏頒布出去。王和哈曼坐下來喝酒;書珊城卻慌慌亂亂。
  • 使徒行傳 12:20
    希律跟推羅西頓的人鬥氣;他們卻同心合意地來見他,先向王的內侍伯拉斯都說情,然後求和,因為他們的地區是從王的國境得供養的。
  • 提摩太前書 6:13
    我在那使萬物存活的上帝面前、和那向本丟彼拉多作美好信認之見證的基督耶穌面前、囑咐你、
  • 以斯帖記 7:3-4
    王后以斯帖回答說:『王啊,我若在你面前蒙恩寵,王若以為好,我所求的、是求王將我的性命賜給我;我所要的、是要王將我本族之民賜給我。因為我和我本族之民、我們都被出賣、快要被消滅,被屠殺,被滅盡了。我們若只是被賣為奴隸為婢女,我也就閉不作聲,但敵人是不會以王的這種損失為滿足的。』
  • 以斯帖記 8:6
    因為我怎忍得見我本族之民受害呢?我怎忍得見我的親族被滅盡呢?』
  • 箴言 21:1
    王的心在永恆主手中、像隴溝的水、任隨所喜悅的而流轉。
  • 尼希米記 2:3-5
    我對王說:『願王萬歲!我列祖廬墓所在的京城荒廢,它的城門被火燒燬,我哪能不面帶愁容呢?』王問我說:『那麼你要求甚麼?』於是我禱告天上的上帝,就對王說:『王若認為滿意,僕人若在王面前蒙恩寵,請王差遣我往猶大,到我列祖墳墓所在的城去,我好重新建造它。』
  • 箴言 16:14-15
    王的烈怒乃死亡之使者;但智慧人能平息王怒。王之和顏悅色使人有生命;王的恩悅如同春雨之雲。
  • 提摩太前書 6:17
    現今世富足的人呢、你要囑咐他們別存着高傲的心,不要把盼望釘住於財富之無定上,卻要釘住於那將萬物豐豐富富供給我們享受、的上帝;