<< 以斯帖记 8:6 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    因为我怎忍看见我的同胞受害呢?我怎忍看见我的族人消灭呢?”
  • 新标点和合本
    我何忍见我本族的人受害?何忍见我同宗的人被灭呢?”
  • 和合本2010(上帝版)
    我何忍见我本族的人受害?何忍见我同宗的人被灭呢?”
  • 和合本2010(神版)
    我何忍见我本族的人受害?何忍见我同宗的人被灭呢?”
  • 当代译本
    我怎能忍心看我本族的人受害?我怎能忍心看我的亲族被杀?”
  • 中文标准译本
    我怎么能看着我的民族遭受这灾祸呢?怎么能看着我的宗族灭亡呢?”
  • 新標點和合本
    我何忍見我本族的人受害?何忍見我同宗的人被滅呢?」
  • 和合本2010(上帝版)
    我何忍見我本族的人受害?何忍見我同宗的人被滅呢?」
  • 和合本2010(神版)
    我何忍見我本族的人受害?何忍見我同宗的人被滅呢?」
  • 當代譯本
    我怎能忍心看我本族的人受害?我怎能忍心看我的親族被殺?」
  • 聖經新譯本
    因為我怎忍看見我的同胞受害呢?我怎忍看見我的族人消滅呢?”
  • 呂振中譯本
    因為我怎忍得見我本族之民受害呢?我怎忍得見我的親族被滅盡呢?』
  • 中文標準譯本
    我怎麼能看著我的民族遭受這災禍呢?怎麼能看著我的宗族滅亡呢?」
  • 文理和合譯本
    我民遇害、我何以堪、我族被滅、我何忍見、
  • 文理委辦譯本
    我之民族、遇害被殺、我何忍見。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我何忍見我民族遇害、何忍見我同宗被滅、
  • New International Version
    For how can I bear to see disaster fall on my people? How can I bear to see the destruction of my family?”
  • New International Reader's Version
    I couldn’t stand by and see the horrible trouble that would fall on my people! I couldn’t stand to see my family destroyed!”
  • English Standard Version
    For how can I bear to see the calamity that is coming to my people? Or how can I bear to see the destruction of my kindred?”
  • New Living Translation
    For how can I endure to see my people and my family slaughtered and destroyed?”
  • Christian Standard Bible
    For how could I bear to see the disaster that would come on my people? How could I bear to see the destruction of my relatives?”
  • New American Standard Bible
    For how can I endure to see the disaster which will happen to my people, and how can I endure to see the destruction of my kindred?”
  • New King James Version
    For how can I endure to see the evil that will come to my people? Or how can I endure to see the destruction of my countrymen?”
  • American Standard Version
    for how can I endure to see the evil that shall come unto my people? or how can I endure to see the destruction of my kindred?
  • Holman Christian Standard Bible
    For how could I bear to see the disaster that would come on my people? How could I bear to see the destruction of my relatives?”
  • King James Version
    For how can I endure to see the evil that shall come unto my people? or how can I endure to see the destruction of my kindred?
  • New English Translation
    For how can I watch the calamity that will befall my people, and how can I watch the destruction of my relatives?”
  • World English Bible
    For how can I endure to see the evil that would come to my people? How can I endure to see the destruction of my relatives?”

交叉引用

  • 以斯帖记 7:4
    因为我和我的族人被人出卖,快要毁灭,被杀尽、灭绝了。我们若是只被卖为奴婢,我也必闭口不言,但王的损失是敌人不能补偿的。”
  • 罗马书 9:2-3
    我大大忧愁,心里常常伤痛。为我的同胞,就是我骨肉之亲,就算自己受咒诅,与基督隔绝,我也甘心。
  • 罗马书 10:1
    弟兄们,我心里切切盼望的,并且为以色列人向神祈求的,是要他们得救。
  • 路加福音 19:41-42
    耶稣走近耶路撒冷的时候,看见了城,就为城哀哭,说:“巴不得你在这日子,知道关于你平安的事,但现在这事在你眼前是隐藏的。
  • 尼希米记 2:3
    对王说:“愿王万岁,我列祖坟墓所在的城成了荒芜之地,城门被火焚毁,我怎能不面带愁容呢?”
  • 创世记 44:34
    因为如果孩子没有与我同去,我怎能上去见我的父亲呢?恐怕我会看见灾祸临到我父亲身上。”
  • 以斯帖记 9:1
    十二月,就是亚达月,十三日,王的命令和谕旨快要执行的时候,就是犹大人的仇敌盼望辖制犹大人的日子,反成了犹大人辖制恨他们的人的日子。
  • 耶利米书 4:19
    我的肺腑,我的肺腑啊!我绞痛欲绝。我的心哪!我的心在我里面颤抖,我不能缄默不语。我的灵啊!我听见了号角的声音,也听见了战争的吶喊。
  • 耶利米书 9:1
    但愿我的头是水井,我的眼是泪的泉源;我好为我同胞(“同胞”原文作“人民的女子”)中被杀的,昼夜哭泣。(本节在《马索拉文本》为8:23)