<< 以斯帖記 8:6 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    因為我怎忍得見我本族之民受害呢?我怎忍得見我的親族被滅盡呢?』
  • 新标点和合本
    我何忍见我本族的人受害?何忍见我同宗的人被灭呢?”
  • 和合本2010(上帝版)
    我何忍见我本族的人受害?何忍见我同宗的人被灭呢?”
  • 和合本2010(神版)
    我何忍见我本族的人受害?何忍见我同宗的人被灭呢?”
  • 当代译本
    我怎能忍心看我本族的人受害?我怎能忍心看我的亲族被杀?”
  • 圣经新译本
    因为我怎忍看见我的同胞受害呢?我怎忍看见我的族人消灭呢?”
  • 中文标准译本
    我怎么能看着我的民族遭受这灾祸呢?怎么能看着我的宗族灭亡呢?”
  • 新標點和合本
    我何忍見我本族的人受害?何忍見我同宗的人被滅呢?」
  • 和合本2010(上帝版)
    我何忍見我本族的人受害?何忍見我同宗的人被滅呢?」
  • 和合本2010(神版)
    我何忍見我本族的人受害?何忍見我同宗的人被滅呢?」
  • 當代譯本
    我怎能忍心看我本族的人受害?我怎能忍心看我的親族被殺?」
  • 聖經新譯本
    因為我怎忍看見我的同胞受害呢?我怎忍看見我的族人消滅呢?”
  • 中文標準譯本
    我怎麼能看著我的民族遭受這災禍呢?怎麼能看著我的宗族滅亡呢?」
  • 文理和合譯本
    我民遇害、我何以堪、我族被滅、我何忍見、
  • 文理委辦譯本
    我之民族、遇害被殺、我何忍見。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我何忍見我民族遇害、何忍見我同宗被滅、
  • New International Version
    For how can I bear to see disaster fall on my people? How can I bear to see the destruction of my family?”
  • New International Reader's Version
    I couldn’t stand by and see the horrible trouble that would fall on my people! I couldn’t stand to see my family destroyed!”
  • English Standard Version
    For how can I bear to see the calamity that is coming to my people? Or how can I bear to see the destruction of my kindred?”
  • New Living Translation
    For how can I endure to see my people and my family slaughtered and destroyed?”
  • Christian Standard Bible
    For how could I bear to see the disaster that would come on my people? How could I bear to see the destruction of my relatives?”
  • New American Standard Bible
    For how can I endure to see the disaster which will happen to my people, and how can I endure to see the destruction of my kindred?”
  • New King James Version
    For how can I endure to see the evil that will come to my people? Or how can I endure to see the destruction of my countrymen?”
  • American Standard Version
    for how can I endure to see the evil that shall come unto my people? or how can I endure to see the destruction of my kindred?
  • Holman Christian Standard Bible
    For how could I bear to see the disaster that would come on my people? How could I bear to see the destruction of my relatives?”
  • King James Version
    For how can I endure to see the evil that shall come unto my people? or how can I endure to see the destruction of my kindred?
  • New English Translation
    For how can I watch the calamity that will befall my people, and how can I watch the destruction of my relatives?”
  • World English Bible
    For how can I endure to see the evil that would come to my people? How can I endure to see the destruction of my relatives?”

交叉引用

  • 以斯帖記 7:4
    因為我和我本族之民、我們都被出賣、快要被消滅,被屠殺,被滅盡了。我們若只是被賣為奴隸為婢女,我也就閉不作聲,但敵人是不會以王的這種損失為滿足的。』
  • 羅馬書 9:2-3
    我怎樣地大有憂愁、心裏不住的傷痛。為我弟兄、我骨肉之親、我巴不得被革除、和基督隔絕呢!
  • 羅馬書 10:1
    弟兄們,我心裏所切願、我向上帝所替以色列人祈求的、就是他們之得救。
  • 路加福音 19:41-42
    臨近的時候,耶穌看見那城,就為它哭泣說:『巴不得連你也在這日子知道那關於你平安之事哦;無奈已被隱藏、使你的眼看不出來了。
  • 尼希米記 2:3
    我對王說:『願王萬歲!我列祖廬墓所在的京城荒廢,它的城門被火燒燬,我哪能不面帶愁容呢?』
  • 創世記 44:34
    因為若沒有兒童和我一同去,我怎能上去見我父親呢?恐怕我會看見那要找到我父親身上來的禍患呢。』
  • 以斯帖記 9:1
    十二月、就是亞達月、十三日、王的諭旨勅令正要執行的時候,正當猶大人的仇敵盼望轄制他們,而猶大人反倒轄制恨惡他們的人、那日子,
  • 耶利米書 4:19
    我的肺腑啊,我的肺腑啊,我翻騰難過;我心房的牆直跳動着;我的心向我自己在悲歎哀鳴;我不能緘默不作聲;因為我聽見了號角聲,戰爭的吶喊。
  • 耶利米書 9:1
    哦,願我的頭為水,願我的眼為眼淚之泉源,我好為我子民中被刺死的人晝夜哭泣。