<< 以斯帖記 8:6 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版)
    我何忍見我本族的人受害?何忍見我同宗的人被滅呢?」
  • 新标点和合本
    我何忍见我本族的人受害?何忍见我同宗的人被灭呢?”
  • 和合本2010(上帝版)
    我何忍见我本族的人受害?何忍见我同宗的人被灭呢?”
  • 和合本2010(神版)
    我何忍见我本族的人受害?何忍见我同宗的人被灭呢?”
  • 当代译本
    我怎能忍心看我本族的人受害?我怎能忍心看我的亲族被杀?”
  • 圣经新译本
    因为我怎忍看见我的同胞受害呢?我怎忍看见我的族人消灭呢?”
  • 中文标准译本
    我怎么能看着我的民族遭受这灾祸呢?怎么能看着我的宗族灭亡呢?”
  • 新標點和合本
    我何忍見我本族的人受害?何忍見我同宗的人被滅呢?」
  • 和合本2010(上帝版)
    我何忍見我本族的人受害?何忍見我同宗的人被滅呢?」
  • 當代譯本
    我怎能忍心看我本族的人受害?我怎能忍心看我的親族被殺?」
  • 聖經新譯本
    因為我怎忍看見我的同胞受害呢?我怎忍看見我的族人消滅呢?”
  • 呂振中譯本
    因為我怎忍得見我本族之民受害呢?我怎忍得見我的親族被滅盡呢?』
  • 中文標準譯本
    我怎麼能看著我的民族遭受這災禍呢?怎麼能看著我的宗族滅亡呢?」
  • 文理和合譯本
    我民遇害、我何以堪、我族被滅、我何忍見、
  • 文理委辦譯本
    我之民族、遇害被殺、我何忍見。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我何忍見我民族遇害、何忍見我同宗被滅、
  • New International Version
    For how can I bear to see disaster fall on my people? How can I bear to see the destruction of my family?”
  • New International Reader's Version
    I couldn’t stand by and see the horrible trouble that would fall on my people! I couldn’t stand to see my family destroyed!”
  • English Standard Version
    For how can I bear to see the calamity that is coming to my people? Or how can I bear to see the destruction of my kindred?”
  • New Living Translation
    For how can I endure to see my people and my family slaughtered and destroyed?”
  • Christian Standard Bible
    For how could I bear to see the disaster that would come on my people? How could I bear to see the destruction of my relatives?”
  • New American Standard Bible
    For how can I endure to see the disaster which will happen to my people, and how can I endure to see the destruction of my kindred?”
  • New King James Version
    For how can I endure to see the evil that will come to my people? Or how can I endure to see the destruction of my countrymen?”
  • American Standard Version
    for how can I endure to see the evil that shall come unto my people? or how can I endure to see the destruction of my kindred?
  • Holman Christian Standard Bible
    For how could I bear to see the disaster that would come on my people? How could I bear to see the destruction of my relatives?”
  • King James Version
    For how can I endure to see the evil that shall come unto my people? or how can I endure to see the destruction of my kindred?
  • New English Translation
    For how can I watch the calamity that will befall my people, and how can I watch the destruction of my relatives?”
  • World English Bible
    For how can I endure to see the evil that would come to my people? How can I endure to see the destruction of my relatives?”

交叉引用

  • 以斯帖記 7:4
    因為我和我的本族被出賣了,要被剪除,殺戮,滅絕。我們若被賣為奴為婢,我就閉口不言;但我們的痛苦比起王的損失,算不得甚麼。」
  • 羅馬書 9:2-3
    我非常憂愁,心裏時常傷痛。為我弟兄,我骨肉之親,就是自己被詛咒,與基督分離,我也願意。
  • 羅馬書 10:1
    弟兄們,我心裏所渴望的和向神所求的,是要以色列人得救。
  • 路加福音 19:41-42
    耶穌快到耶路撒冷,看見那城,就為它哀哭,說:「但願你在這日子知道有關你平安的事,不過這事現在是隱藏的,你的眼睛看不出來。
  • 尼希米記 2:3
    我對王說:「願王萬歲!我祖先墳墓所在的那城荒涼,城門被火焚燒,我豈能面無愁容呢?」
  • 創世記 44:34
    若這年輕人不和我一起,我怎能上到我父親那裏呢?恐怕我要看到災禍臨到我父親了。」
  • 以斯帖記 9:1
    十二月,就是亞達月十三日,王的諭旨和敕令要執行的那一日,猶太人的仇敵盼望制伏他們,但猶太人反倒制伏了恨他們的人。
  • 耶利米書 4:19
    我的肺腑啊,我的肺腑啊,我心疼痛!我的心在我裏面煩躁不安。我不能靜默不言,因我已聽見角聲和打仗的喊聲。
  • 耶利米書 9:1
    但願我的頭為水,我的眼為淚水的泉源,我好為我百姓中被殺的人晝夜哭泣。