<< 出埃及记 1:12 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    但是,埃及人越苦害他们,他们就越发增多,越发繁衍。埃及人就惧怕以色列人。
  • 新标点和合本
    只是越发苦害他们,他们越发多起来,越发蔓延;埃及人就因以色列人愁烦。
  • 和合本2010(上帝版)
    可是越苦待他们,他们就越发增多,更加繁衍,埃及人就因以色列人愁烦。
  • 和合本2010(神版)
    可是越苦待他们,他们就越发增多,更加繁衍,埃及人就因以色列人愁烦。
  • 当代译本
    以色列人越受奴役,人口增长得越快,散居的范围也越广,令埃及人感到恐惧。
  • 新標點和合本
    只是越發苦害他們,他們越發多起來,越發蔓延;埃及人就因以色列人愁煩。
  • 和合本2010(上帝版)
    可是越苦待他們,他們就越發增多,更加繁衍,埃及人就因以色列人愁煩。
  • 和合本2010(神版)
    可是越苦待他們,他們就越發增多,更加繁衍,埃及人就因以色列人愁煩。
  • 當代譯本
    以色列人越受奴役,人口增長得越快,散居的範圍也越廣,令埃及人感到恐懼。
  • 聖經新譯本
    但是,埃及人越苦害他們,他們就越發增多,越發繁衍。埃及人就懼怕以色列人。
  • 呂振中譯本
    但是越發苦害他們,他們倒越發繁多,越發突破限量而發達;埃及人就因以色列人的緣故而鬧恐慌。
  • 文理和合譯本
    然虐之愈甚、其生愈繁、埃及人憂之、
  • 文理委辦譯本
    屈抑愈甚、生育愈繁、故埃及人益忌之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    但愈磨折之、彼愈繁盛、致伊及人為以色列人甚憂忿、
  • New International Version
    But the more they were oppressed, the more they multiplied and spread; so the Egyptians came to dread the Israelites
  • New International Reader's Version
    But the worse the slave drivers treated the Israelites, the more Israelites there were. So the Egyptians became afraid of them.
  • English Standard Version
    But the more they were oppressed, the more they multiplied and the more they spread abroad. And the Egyptians were in dread of the people of Israel.
  • New Living Translation
    But the more the Egyptians oppressed them, the more the Israelites multiplied and spread, and the more alarmed the Egyptians became.
  • Christian Standard Bible
    But the more they oppressed them, the more they multiplied and spread so that the Egyptians came to dread the Israelites.
  • New American Standard Bible
    But the more they oppressed them, the more they multiplied and the more they spread out, so that they dreaded the sons of Israel.
  • New King James Version
    But the more they afflicted them, the more they multiplied and grew. And they were in dread of the children of Israel.
  • American Standard Version
    But the more they afflicted them, the more they multiplied and the more they spread abroad. And they were grieved because of the children of Israel.
  • Holman Christian Standard Bible
    But the more they oppressed them, the more they multiplied and spread so that the Egyptians came to dread the Israelites.
  • King James Version
    But the more they afflicted them, the more they multiplied and grew. And they were grieved because of the children of Israel.
  • New English Translation
    But the more the Egyptians oppressed them, the more they multiplied and spread. As a result the Egyptians loathed the Israelites,
  • World English Bible
    But the more they afflicted them, the more they multiplied and the more they spread out. They started to dread the children of Israel.

交叉引用

  • 诗篇 105:24
    耶和华使他的子民生育众多,使他们比他们的敌人更强盛。
  • 罗马书 8:28
    我们知道,为了爱神的人,就是按他旨意蒙召的人的益处,万事都一同效力。
  • 使徒行传 4:2-4
    因为使徒教训群众,并且传扬耶稣从死人中复活,他们就非常恼怒,于是下手拿住使徒。那时天已经晚了,就把他们拘留到第二天。然而有许多听道的人信了,男人的数目,约有五千。
  • 出埃及记 1:9
    他对自己的人民说:“看哪,以色列民比我们众多强盛。
  • 希伯来书 12:6-11
    因为主所爱的,他必管教,他又鞭打所收纳的每一个儿子。”为了接受管教,你们要忍受,因为神待你们好像待儿子一样;哪有儿子不受父亲管教的呢?作儿子的都受过管教。如果你们没有受管教,就是私生子,不是儿子了。还有,肉身的父亲管教我们,我们尚且敬重他们;何况那万灵的父,我们不是更要顺服他而得生吗?肉身的父亲照着自己的意思管教我们,只有短暂的日子;唯有神管教我们,是为着我们的好处,使我们在他的圣洁上有分。但是一切管教,在当时似乎不觉得快乐,反觉得痛苦;后来却为那些经过这种操练的人,结出平安的果子来,就是义。
  • 使徒行传 5:28-33
    “我们严厉地吩咐过你们,不准再奉这名教导。看,你们却把你们的道理传遍了耶路撒冷,想要把流这人的血的责任推到我们身上。”彼得和众使徒回答:“服从神过于服从人,是应当的。你们挂在木头上亲手杀害的耶稣,我们祖先的神已经使他复活了。神把他高举在自己的右边,作元首作救主,把悔改的心赐给了以色列人,使他们罪得赦免。我们为这些事作证,神赐给顺从的人的圣灵也为这些事作证。”公议会的人听了,非常恼怒,就想要杀他们。
  • 约翰福音 12:19
    于是法利赛人彼此说:“你们看,你们都是徒劳无功,世人都去跟随他了!”
  • 箴言 21:30
    任何智慧、聪明、谋略都不能敌挡耶和华。
  • 约伯记 5:2
    烦恼杀死愚昧人,激情害死愚蒙人。
  • 箴言 27:4
    烈怒虽然凶残,暴怒又好像狂澜,人还可以忍受;但面对嫉妒,谁能站立得住呢?