<< 出埃及记 18:7 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    摩西迎接他的岳父,向他下拜,与他亲嘴,彼此问安,都进了帐棚。
  • 和合本2010(上帝版)
    摩西迎接他的岳父,向他下拜,亲他,彼此问安,然后进入帐棚。
  • 和合本2010(神版)
    摩西迎接他的岳父,向他下拜,亲他,彼此问安,然后进入帐棚。
  • 当代译本
    摩西出去迎接岳父,向他下拜,与他亲吻,彼此问安,然后大家都进了帐篷。
  • 圣经新译本
    摩西出来迎接他的岳父,向他下拜,与他亲吻,彼此问候,然后一起进了帐棚。
  • 新標點和合本
    摩西迎接他的岳父,向他下拜,與他親嘴,彼此問安,都進了帳棚。
  • 和合本2010(上帝版)
    摩西迎接他的岳父,向他下拜,親他,彼此問安,然後進入帳棚。
  • 和合本2010(神版)
    摩西迎接他的岳父,向他下拜,親他,彼此問安,然後進入帳棚。
  • 當代譯本
    摩西出去迎接岳父,向他下拜,與他親吻,彼此問安,然後大家都進了帳篷。
  • 聖經新譯本
    摩西出來迎接他的岳父,向他下拜,與他親吻,彼此問候,然後一起進了帳棚。
  • 呂振中譯本
    摩西出來迎接他的岳父,向他下拜,和他親嘴,彼此問安,然後進了帳棚。
  • 文理和合譯本
    摩西出迓之、伏拜接吻、彼此問安入幕、
  • 文理委辦譯本
    摩西出迓之伏拜接吻、彼此問安入幕。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    摩西出迎外舅、俯拜接吻、彼此問安、進幕、
  • New International Version
    So Moses went out to meet his father-in-law and bowed down and kissed him. They greeted each other and then went into the tent.
  • New International Reader's Version
    So Moses went out to meet his father- in- law. Moses bowed down and kissed him. They greeted each other. Then they went into the tent.
  • English Standard Version
    Moses went out to meet his father-in-law and bowed down and kissed him. And they asked each other of their welfare and went into the tent.
  • New Living Translation
    So Moses went out to meet his father in law. He bowed low and kissed him. They asked about each other’s welfare and then went into Moses’ tent.
  • Christian Standard Bible
    So Moses went out to meet his father-in-law, bowed down, and then kissed him. They asked each other how they had been and went into the tent.
  • New American Standard Bible
    Then Moses went out to meet his father in law, and he bowed down and kissed him; and they asked each other about their welfare, and went into the tent.
  • New King James Version
    So Moses went out to meet his father-in-law, bowed down, and kissed him. And they asked each other about their well-being, and they went into the tent.
  • American Standard Version
    And Moses went out to meet his father- in- law, and did obeisance, and kissed him: and they asked each other of their welfare; and they came into the tent.
  • Holman Christian Standard Bible
    So Moses went out to meet his father-in-law, bowed down, and then kissed him. They asked each other how they had been and went into the tent.
  • King James Version
    And Moses went out to meet his father in law, and did obeisance, and kissed him; and they asked each other of[ their] welfare; and they came into the tent.
  • New English Translation
    Moses went out to meet his father-in-law and bowed down and kissed him; they each asked about the other’s welfare, and then they went into the tent.
  • World English Bible
    Moses went out to meet his father- in- law, and bowed and kissed him. They asked each other of their welfare, and they came into the tent.

交叉引用

  • 创世记 29:13
    拉班一听见他外甥雅各的消息,就跑去迎接他、拥抱他、亲吻他,然后把他带回自己的家里。雅各就向拉班讲述了一切的经过。
  • 创世记 19:1
    那两位天使在傍晚来到所多玛;当时罗得正坐在所多玛城门口。罗得一见他们,就起身迎接,脸伏于地下拜,
  • 创世记 18:2
    他举目观看,看哪,有三个人在他对面站着!他一看见,就从帐篷的入口跑去迎接他们,俯伏于地,
  • 撒母耳记下 11:7
  • 列王纪上 2:19
  • 创世记 14:17
    亚伯兰击败基大劳玛及其同盟的王回来之后,所多玛王就出来,在沙微谷迎接他;沙微谷就是帝王谷。
  • 士师记 11:34
  • 创世记 31:28
    你又不容我亲吻我的外孙和女儿;你这样做真愚蠢!
  • 创世记 43:27-28
    约瑟向他们问好,又说:“你们的父亲,就是你们说的那位老人家平安吗?他还健在吗?”他们说:“你的仆人、我们的父亲平安,他还健在。”然后他们又俯身下拜。
  • 创世记 45:15
    约瑟又亲吻了所有的兄弟,在他们身上哭泣。此后,他的兄弟们就与他交谈。
  • 使徒行传 28:15
    那里的弟兄们听说了有关我们的事,赶到阿比乌市场和三馆来迎接我们。保罗见到他们,就感谢神,得了勇气。
  • 路加福音 7:45
    你没有向我行亲吻礼,而她从我进来的时候起,就不停地亲我的脚。
  • 使徒行传 20:37
    大家都痛哭起来,搂住保罗的脖子亲吻他。
  • 民数记 22:36
  • 诗篇 2:12
    当亲吻他的儿子,否则他一发怒,你们就在所行的路上灭亡,因为他的怒火片刻间就会燃起!所有投靠他的人是多么蒙福啊!
  • 创世记 33:3-7
    而他自己在他们前面先过去,七次俯伏于地,直到临近他哥哥。以扫跑来迎接他,拥抱他,伏在他的脖子上亲吻他;他们两人都哭了。以扫举目,看见女人们和孩子们,就说:“这些与你在一起的是谁呢?”雅各说:“这些孩子是神施恩赐给你仆人的。”于是两个婢女和她们的孩子们就上前下拜,接着莉亚和她的孩子们也上前下拜,最后约瑟和瑞秋也上前下拜。
  • 创世记 46:29
    约瑟备好座车,上到歌珊去迎接他的父亲以色列。他一到父亲的面前,就伏在父亲的脖子上,在父亲的脖子上哭了很久。