<< 出埃及記 38:8 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版)
    他用銅做洗濯盆和盆座,是用會幕門前事奉之婦人的銅鏡做的。
  • 新标点和合本
    他用铜做洗濯盆和盆座,是用会幕门前伺候的妇人之镜子做的。
  • 和合本2010(上帝版)
    他用铜做洗濯盆和盆座,是用会幕门前事奉之妇人的铜镜做的。
  • 和合本2010(神版)
    他用铜做洗濯盆和盆座,是用会幕门前事奉之妇人的铜镜做的。
  • 当代译本
    他用在会幕门口服侍的妇女们的铜镜造铜盆和盆座。
  • 圣经新译本
    他用铜做洗濯盆,又用铜做盆座,是用那些在会幕门口服事的妇女的铜镜做成的。
  • 新標點和合本
    他用銅做洗濯盆和盆座,是用會幕門前伺候的婦人之鏡子做的。
  • 和合本2010(神版)
    他用銅做洗濯盆和盆座,是用會幕門前事奉之婦人的銅鏡做的。
  • 當代譯本
    他用在會幕門口服侍的婦女們的銅鏡造銅盆和盆座。
  • 聖經新譯本
    他用銅做洗濯盆,又用銅做盆座,是用那些在會幕門口服事的婦女的銅鏡做成的。
  • 呂振中譯本
    他用銅作洗濯盆,也用銅作盆座,用那些在會棚出入處服役的女工的銅鏡子作的。
  • 文理和合譯本
    以銅作浴盤與其座、婦女從事於會幕門者、取其鑑而為之、○
  • 文理委辦譯本
    婦女從事於幕門、取其銅鏡作盤與座。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以銅作洗濯之盤與其座、乃以會幕門前聚集之婦所獻之銅鏡作之、○
  • New International Version
    They made the bronze basin and its bronze stand from the mirrors of the women who served at the entrance to the tent of meeting.
  • New International Reader's Version
    The workers made the large bronze bowl and its bronze stand. They made them out of bronze mirrors. The mirrors belonged to the women who served at the entrance to the tent of meeting.
  • English Standard Version
    He made the basin of bronze and its stand of bronze, from the mirrors of the ministering women who ministered in the entrance of the tent of meeting.
  • New Living Translation
    Bezalel made the bronze washbasin and its bronze stand from bronze mirrors donated by the women who served at the entrance of the Tabernacle.
  • Christian Standard Bible
    He made the bronze basin and its stand from the bronze mirrors of the women who served at the entrance to the tent of meeting.
  • New American Standard Bible
    Moreover, he made the basin of bronze with its base of bronze, from the mirrors of the serving women who served at the doorway of the tent of meeting.
  • New King James Version
    He made the laver of bronze and its base of bronze, from the bronze mirrors of the serving women who assembled at the door of the tabernacle of meeting.
  • American Standard Version
    And he made the laver of brass, and the base thereof of brass, of the mirrors of the ministering women that ministered at the door of the tent of meeting.
  • Holman Christian Standard Bible
    He made the bronze basin and its stand from the bronze mirrors of the women who served at the entrance to the tent of meeting.
  • King James Version
    And he made the laver[ of] brass, and the foot of it[ of] brass, of the lookingglasses of[ the women] assembling, which assembled[ at] the door of the tabernacle of the congregation.
  • New English Translation
    He made the large basin of bronze and its pedestal of bronze from the mirrors of the women who served at the entrance of the tent of meeting.
  • World English Bible
    He made the basin of bronze, and its base of bronze, out of the mirrors of the ministering women who ministered at the door of the Tent of Meeting.

交叉引用

  • 撒母耳記上 2:22
    以利年紀老邁,聽見他兩個兒子對以色列眾人所做一切的事,又聽見他們與會幕門前伺候的婦人同寢,
  • 路加福音 2:37
    就寡居了,現在已經八十四歲。她不離開聖殿,禁食祈求,晝夜事奉上帝。
  • 出埃及記 40:7
    把洗濯盆安在會幕和壇的中間,在盆裏盛水。
  • 撒迦利亞書 13:1
    「在那日,因罪惡與污穢的緣故,必有一泉源為大衛家和耶路撒冷的居民而開。」
  • 詩篇 26:6
    耶和華啊,我要洗手表明無辜,才環繞你的祭壇;
  • 提摩太前書 5:5
    獨居無靠的真寡婦只仰賴上帝,晝夜不住地祈求禱告。
  • 約翰福音 13:10
    耶穌對他說:「凡洗過澡的人不需要再洗,只要把腳一洗,全身就乾淨了。你們是乾淨的,然而不都是乾淨的。」
  • 提多書 3:5-6
    他救了我們,並不是因我們自己所行的義,而是照他的憐憫,藉着重生的洗和聖靈的更新。聖靈就是上帝藉着我們的救主耶穌基督厚厚地澆灌在我們身上的,
  • 出埃及記 40:30-32
    他又把洗濯盆安在會幕和祭壇的中間,盆裏盛水,以便洗濯。摩西和亞倫,以及亞倫的兒子用這盆洗手洗腳。他們進會幕或走近壇的時候,就都洗濯,是照耶和華所吩咐摩西的。
  • 約翰福音 18:16
    彼得卻站在門外。大祭司所認識的那個門徒出來,對看門的使女說了一聲,就領彼得進去。
  • 列王紀上 7:38
    他又造十個銅盆,每盆的容量四十罷特,直徑四肘。在十個座上,每座安設一盆。
  • 列王紀上 7:23-26
    他又鑄一個銅海,周圍是圓的,直徑十肘,高五肘,用繩子量周圍是三十肘。銅海邊緣下面的周圍有野瓜的形狀,每肘十個,共兩行,繞着銅海,是造銅海的時候鑄上去的。銅海安在十二頭銅牛上:三頭向北,三頭向西,三頭向南,三頭向東。銅海安在牛上,牛尾都向內。銅海厚一掌,邊如杯邊,像百合花,容量是二千罷特。
  • 箴言 8:34
    聽從我,天天在我門口守望,在我門框旁等候的,那人有福了。
  • 馬太福音 26:69
    彼得在外面院子裏坐着,有一個使女前來,說:「你素來也是同那加利利人耶穌一起的。」
  • 啟示錄 1:5
  • 希伯來書 9:10
    這些事只不過是有關飲食和各種潔淨的規矩,是屬肉體的條例,它的功效是直到新次序的時期來到為止。
  • 出埃及記 30:18-21
    「你要用銅做洗濯盆和盆座,用來洗濯。要將盆放在會幕和祭壇的中間,盆裏盛水。亞倫和他的兒子要用這盆洗手洗腳。他們進會幕,或是走近壇前供職,獻火祭給耶和華的時候,必須用水洗濯,免得死亡;他們要洗手洗腳,免得死亡。這是亞倫和他的後裔世世代代永遠的定例。」
  • 約翰一書 3:7
    孩子們哪,不要讓人迷惑了你們;行義的才是義人,正如基督是義的。