<< Ezéchiel 1:12 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    他们俱各直往前行。灵往哪里去,他们就往那里去,行走并不转身。
  • 和合本2010(上帝版)
    他们各自往前直行。灵往哪里去,他们就往哪里去,行走时并不转弯。
  • 和合本2010(神版)
    他们各自往前直行。灵往哪里去,他们就往哪里去,行走时并不转弯。
  • 当代译本
    耶和华的灵往哪里去,他们也往哪里去,移动时不用转身。
  • 圣经新译本
    它们都是朝着脸孔的方向行走。灵往哪里去,它们就往哪里去。它们走动的时候,都不必转身。
  • 新標點和合本
    他們俱各直往前行。靈往哪裏去,他們就往那裏去,行走並不轉身。
  • 和合本2010(上帝版)
    他們各自往前直行。靈往哪裏去,他們就往哪裏去,行走時並不轉彎。
  • 和合本2010(神版)
    他們各自往前直行。靈往哪裏去,他們就往哪裏去,行走時並不轉彎。
  • 當代譯本
    耶和華的靈往哪裡去,他們也往哪裡去,移動時不用轉身。
  • 聖經新譯本
    牠們都是朝著臉孔的方向行走。靈往哪裡去,牠們就往哪裡去。牠們走動的時候,都不必轉身。
  • 呂振中譯本
    牠們各向前面直行;靈要往哪裏行,他們就往哪裏行;行走並不轉身。
  • 文理和合譯本
    直行以前、隨神所欲、往而不轉、
  • 文理委辦譯本
    隨神所感而往、直行以前、無需回顧、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    各直行以前、神使之何往則何往、欲往無須轉身、
  • New International Version
    Each one went straight ahead. Wherever the spirit would go, they would go, without turning as they went.
  • New International Reader's Version
    All the creatures went straight ahead. Anywhere their spirits would lead them to go, they would go. They didn’t change their direction as they went.
  • English Standard Version
    And each went straight forward. Wherever the spirit would go, they went, without turning as they went.
  • New Living Translation
    They went in whatever direction the spirit chose, and they moved straight forward in any direction without turning around.
  • Christian Standard Bible
    Each creature went straight ahead. Wherever the Spirit wanted to go, they went without turning as they moved.
  • New American Standard Bible
    And each went straight forward; wherever the spirit was about to go, they would go, without turning as they went.
  • New King James Version
    And each one went straight forward; they went wherever the spirit wanted to go, and they did not turn when they went.
  • American Standard Version
    And they went every one straight forward: whither the spirit was to go, they went; they turned not when they went.
  • Holman Christian Standard Bible
    Each creature went straight ahead. Wherever the Spirit wanted to go, they went without turning as they moved.
  • King James Version
    And they went every one straight forward: whither the spirit was to go, they went;[ and] they turned not when they went.
  • New English Translation
    Each moved straight ahead– wherever the spirit would go, they would go, without turning as they went.
  • World English Bible
    Each one went straight forward: where the spirit was to go, they went. They didn’t turn when they went.

交叉引用

  • Ezéchiel 1:9
    and the wings of one touched the wings of another. Each one went straight ahead; they did not turn as they moved. (niv)
  • Ezéchiel 10:22
    Their faces had the same appearance as those I had seen by the Kebar River. Each one went straight ahead. (niv)
  • Ezéchiel 1:17
    As they moved, they would go in any one of the four directions the creatures faced; the wheels did not change direction as the creatures went. (niv)
  • Ezéchiel 1:20-21
    Wherever the spirit would go, they would go, and the wheels would rise along with them, because the spirit of the living creatures was in the wheels.When the creatures moved, they also moved; when the creatures stood still, they also stood still; and when the creatures rose from the ground, the wheels rose along with them, because the spirit of the living creatures was in the wheels. (niv)
  • Hébreux 1:14
    Are not all angels ministering spirits sent to serve those who will inherit salvation? (niv)