<< 以西结书 1:20 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    灵往哪里去,活物就往那里去;活物上升,轮也在活物旁边上升,因为活物的灵在轮中。
  • 和合本2010(上帝版)
    灵往哪里去,活物就往哪里去;轮子在活物旁边上升,因为活物的灵在轮中。
  • 和合本2010(神版)
    灵往哪里去,活物就往哪里去;轮子在活物旁边上升,因为活物的灵在轮中。
  • 当代译本
    灵往哪里去,活物也往哪里去,轮子也跟着往哪里去,因为活物的灵在轮子里。
  • 圣经新译本
    灵往哪里去,活物就往哪里去,轮子也随着它们升起,因为活物的灵是在轮子里面。
  • 新標點和合本
    靈往哪裏去,活物就往那裏去;活物上升,輪也在活物旁邊上升,因為活物的靈在輪中。
  • 和合本2010(上帝版)
    靈往哪裏去,活物就往哪裏去;輪子在活物旁邊上升,因為活物的靈在輪中。
  • 和合本2010(神版)
    靈往哪裏去,活物就往哪裏去;輪子在活物旁邊上升,因為活物的靈在輪中。
  • 當代譯本
    靈往哪裡去,活物也往哪裡去,輪子也跟著往哪裡去,因為活物的靈在輪子裡。
  • 聖經新譯本
    靈往哪裡去,活物就往哪裡去,輪子也隨著牠們升起,因為活物的靈是在輪子裡面。
  • 呂振中譯本
    靈要往哪裏行,活物就往哪裏行;活物升起,輪子也跟牠們一道升起;因為活物的靈就在輪子裏。
  • 文理和合譯本
    生物隨神所欲而往、輪亦起行、蓋生物之神在其輪中、
  • 文理委辦譯本
    靈物隨神所感而往、輪亦起行、行止舉動、皆隨靈物、蓋靈物之神亦感其輪、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    神感活物何往、神亦感輪何往、活物上升、輪亦對之上升、蓋活物之神亦在輪中、
  • New International Version
    Wherever the spirit would go, they would go, and the wheels would rise along with them, because the spirit of the living creatures was in the wheels.
  • New International Reader's Version
    Anywhere their spirits would lead them to go, they would go. And the wheels would rise along with them. That’s because the spirits of the living creatures were in the wheels.
  • English Standard Version
    Wherever the spirit wanted to go, they went, and the wheels rose along with them, for the spirit of the living creatures was in the wheels.
  • New Living Translation
    The spirit of the living beings was in the wheels. So wherever the spirit went, the wheels and the living beings also went.
  • Christian Standard Bible
    Wherever the Spirit wanted to go, the creatures went in the direction the Spirit was moving. The wheels rose alongside them, for the spirit of the living creatures was in the wheels.
  • New American Standard Bible
    Wherever the spirit was about to go, they would go in that direction. And the wheels rose just as they did; for the spirit of the living beings was in the wheels.
  • New King James Version
    Wherever the spirit wanted to go, they went, because there the spirit went; and the wheels were lifted together with them, for the spirit of the living creatures was in the wheels.
  • American Standard Version
    Whithersoever the spirit was to go, they went; thither was the spirit to go: and the wheels were lifted up beside them; for the spirit of the living creature was in the wheels.
  • Holman Christian Standard Bible
    Wherever the Spirit wanted to go, the creatures went in the direction the Spirit was moving. The wheels rose alongside them, for the spirit of the living creatures was in the wheels.
  • King James Version
    Whithersoever the spirit was to go, they went, thither[ was their] spirit to go; and the wheels were lifted up over against them: for the spirit of the living creature[ was] in the wheels.
  • New English Translation
    Wherever the spirit would go, they would go, and the wheels would rise up beside them because the spirit of the living being was in the wheel.
  • World English Bible
    Wherever the spirit was to go, they went. The spirit was to go there. The wheels were lifted up beside them; for the spirit of the living creature was in the wheels.

交叉引用

  • 以西结书 1:12
    他们俱各直往前行。灵往哪里去,他们就往那里去,行走并不转身。
  • 以西结书 10:17
    那些站住,这些也站住;那些上升,这些也一同上升,因为活物的灵在轮中。
  • 撒迦利亚书 6:1-8
    我又举目观看,见有四辆车从两山中间出来;那山是铜山。第一辆车套着红马,第二辆车套着黑马。第三辆车套着白马,第四辆车套着有斑点的壮马。我就问与我说话的天使说:“主啊,这是什么意思?”天使回答我说:“这是天的四风,是从普天下的主面前出来的。”套着黑马的车往北方去,白马跟随在后;有斑点的马往南方去。壮马出来,要在遍地走来走去。天使说:“你们只管在遍地走来走去。”它们就照样行了。他又呼叫我说:“看哪,往北方去的已在北方安慰我的心。”
  • 哥林多前书 14:32
    先知的灵原是顺服先知的;