<< Иезекииль 1:28 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    下雨的日子,云中虹的形状怎样,周围光辉的形状也是怎样。这就是耶和华荣耀的形像。我一看见就俯伏在地,又听见一位说话的声音。
  • 和合本2010(上帝版)
    下雨的日子,云中彩虹的形状怎样,周围光辉的形状也是怎样。这就是耶和华荣耀形像的样式,我一看见就脸伏于地。我又听见一位说话者的声音。
  • 和合本2010(神版)
    下雨的日子,云中彩虹的形状怎样,周围光辉的形状也是怎样。这就是耶和华荣耀形像的样式,我一看见就脸伏于地。我又听见一位说话者的声音。
  • 当代译本
    仿佛雨天云中的彩虹。这是耶和华荣耀的形象。我一看见,便俯伏在地,随后听见有说话的声音。
  • 圣经新译本
    下雨的日子,云中彩虹的样子怎样,环绕他的光芒的样子也怎样。这就是耶和华荣耀的形状的样子。我一看见,就俯伏在地上,跟着听见有说话的声音。
  • 新標點和合本
    下雨的日子,雲中虹的形狀怎樣,周圍光輝的形狀也是怎樣。這就是耶和華榮耀的形像。我一看見就俯伏在地,又聽見一位說話的聲音。
  • 和合本2010(上帝版)
    下雨的日子,雲中彩虹的形狀怎樣,周圍光輝的形狀也是怎樣。這就是耶和華榮耀形像的樣式,我一看見就臉伏於地。我又聽見一位說話者的聲音。
  • 和合本2010(神版)
    下雨的日子,雲中彩虹的形狀怎樣,周圍光輝的形狀也是怎樣。這就是耶和華榮耀形像的樣式,我一看見就臉伏於地。我又聽見一位說話者的聲音。
  • 當代譯本
    彷彿雨天雲中的彩虹。這是耶和華榮耀的形像。我一看見,便俯伏在地,隨後聽見有說話的聲音。
  • 聖經新譯本
    下雨的日子,雲中彩虹的樣子怎樣,環繞他的光芒的樣子也怎樣。這就是耶和華榮耀的形狀的樣子。我一看見,就俯伏在地上,跟著聽見有說話的聲音。
  • 呂振中譯本
    下雨的日子雲中的虹的形狀怎麼樣,周圍光輝的形狀也怎麼樣:這就是永恆主之榮耀的形相。我一看見,就俯伏在地上,隨即聽見一位說話者的聲音。
  • 文理和合譯本
    其四周焜耀之狀、若下雨時、雲中之虹、此乃耶和華榮光之狀、我見之、面伏於地、有與我言者、我聞其聲焉、
  • 文理委辦譯本
    其焜耀之下、若下雨之時、雲中虹見、耶和華榮光煥發、其狀若是、我一見之、俯伏於地、彼與我言、予聞其聲矣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    四周光輝之狀、若降雨時、雲中之虹、此乃主榮光之形狀、我一見之、面伏於地、我聞有言者之聲、
  • New International Version
    Like the appearance of a rainbow in the clouds on a rainy day, so was the radiance around him. This was the appearance of the likeness of the glory of the Lord. When I saw it, I fell facedown, and I heard the voice of one speaking.
  • New International Reader's Version
    The glow around him looked like a rainbow in the clouds on a rainy day. That’s what the glory of the Lord looked like. When I saw it, I fell with my face toward the ground. Then I heard the voice of someone speaking.
  • English Standard Version
    Like the appearance of the bow that is in the cloud on the day of rain, so was the appearance of the brightness all around. Such was the appearance of the likeness of the glory of the Lord. And when I saw it, I fell on my face, and I heard the voice of one speaking.
  • New Living Translation
    All around him was a glowing halo, like a rainbow shining in the clouds on a rainy day. This is what the glory of the Lord looked like to me. When I saw it, I fell face down on the ground, and I heard someone’s voice speaking to me.
  • Christian Standard Bible
    The appearance of the brilliant light all around was like that of a rainbow in a cloud on a rainy day. This was the appearance of the likeness of the LORD’s glory. When I saw it, I fell facedown and heard a voice speaking.
  • New American Standard Bible
    Like the appearance of the rainbow in the clouds on a rainy day, so was the appearance of the surrounding radiance. Such was the appearance of the likeness of the glory of the Lord. And when I saw it, I fell on my face and heard a voice speaking.
  • New King James Version
    Like the appearance of a rainbow in a cloud on a rainy day, so was the appearance of the brightness all around it. This was the appearance of the likeness of the glory of the Lord. So when I saw it, I fell on my face, and I heard a voice of One speaking.
  • American Standard Version
    As the appearance of the bow that is in the cloud in the day of rain, so was the appearance of the brightness round about. This was the appearance of the likeness of the glory of Jehovah. And when I saw it, I fell upon my face, and I heard a voice of one that spake.
  • Holman Christian Standard Bible
    The appearance of the brilliant light all around was like that of a rainbow in a cloud on a rainy day. This was the appearance of the form of the Lord’s glory. When I saw it, I fell facedown and heard a voice speaking.
  • King James Version
    As the appearance of the bow that is in the cloud in the day of rain, so[ was] the appearance of the brightness round about. This[ was] the appearance of the likeness of the glory of the LORD. And when I saw[ it], I fell upon my face, and I heard a voice of one that spake.
  • New English Translation
    like the appearance of a rainbow in the clouds after the rain. This was the appearance of the surrounding brilliant light; it looked like the glory of the LORD. When I saw it, I threw myself face down, and I heard a voice speaking.
  • World English Bible
    As the appearance of the rainbow that is in the cloud in the day of rain, so was the appearance of the brightness all around. This was the appearance of the likeness of Yahweh’s glory. When I saw it, I fell on my face, and I heard a voice of one that spoke.

交叉引用

  • Иезекииль 3:23
    So I got up and went out to the plain. And the glory of the Lord was standing there, like the glory I had seen by the Kebar River, and I fell facedown. (niv)
  • Откровение 10:1
    Then I saw another mighty angel coming down from heaven. He was robed in a cloud, with a rainbow above his head; his face was like the sun, and his legs were like fiery pillars. (niv)
  • Откровение 4:3
    And the one who sat there had the appearance of jasper and ruby. A rainbow that shone like an emerald encircled the throne. (niv)
  • Бытие 17:3
    Abram fell facedown, and God said to him, (niv)
  • Иезекииль 8:4
    And there before me was the glory of the God of Israel, as in the vision I had seen in the plain. (niv)
  • Даниил 8:17
    As he came near the place where I was standing, I was terrified and fell prostrate.“ Son of man,” he said to me,“ understand that the vision concerns the time of the end.” (niv)
  • Исход 24:16
    and the glory of the Lord settled on Mount Sinai. For six days the cloud covered the mountain, and on the seventh day the Lord called to Moses from within the cloud. (niv)
  • Исход 33:18-23
    Then Moses said,“ Now show me your glory.”And the Lord said,“ I will cause all my goodness to pass in front of you, and I will proclaim my name, the Lord, in your presence. I will have mercy on whom I will have mercy, and I will have compassion on whom I will have compassion.But,” he said,“ you cannot see my face, for no one may see me and live.”Then the Lord said,“ There is a place near me where you may stand on a rock.When my glory passes by, I will put you in a cleft in the rock and cover you with my hand until I have passed by.Then I will remove my hand and you will see my back; but my face must not be seen.” (niv)
  • Деяния 9:4
    He fell to the ground and heard a voice say to him,“ Saul, Saul, why do you persecute me?” (niv)
  • Иезекииль 11:22-23
    Then the cherubim, with the wheels beside them, spread their wings, and the glory of the God of Israel was above them.The glory of the Lord went up from within the city and stopped above the mountain east of it. (niv)
  • Иезекииль 43:3-5
    The vision I saw was like the vision I had seen when he came to destroy the city and like the visions I had seen by the Kebar River, and I fell facedown.The glory of the Lord entered the temple through the gate facing east.Then the Spirit lifted me up and brought me into the inner court, and the glory of the Lord filled the temple. (niv)
  • Откровение 1:17-18
    When I saw him, I fell at his feet as though dead. Then he placed his right hand on me and said:“ Do not be afraid. I am the First and the Last.I am the Living One; I was dead, and now look, I am alive for ever and ever! And I hold the keys of death and Hades. (niv)
  • Исход 16:10
    While Aaron was speaking to the whole Israelite community, they looked toward the desert, and there was the glory of the Lord appearing in the cloud. (niv)
  • Даниил 10:16-17
    Then one who looked like a man touched my lips, and I opened my mouth and began to speak. I said to the one standing before me,“ I am overcome with anguish because of the vision, my lord, and I feel very weak.How can I, your servant, talk with you, my lord? My strength is gone and I can hardly breathe.” (niv)
  • 1 Коринфянам 13 12
    For now we see only a reflection as in a mirror; then we shall see face to face. Now I know in part; then I shall know fully, even as I am fully known. (niv)
  • Исаия 54:8-10
    In a surge of anger I hid my face from you for a moment, but with everlasting kindness I will have compassion on you,” says the Lord your Redeemer.“ To me this is like the days of Noah, when I swore that the waters of Noah would never again cover the earth. So now I have sworn not to be angry with you, never to rebuke you again.Though the mountains be shaken and the hills be removed, yet my unfailing love for you will not be shaken nor my covenant of peace be removed,” says the Lord, who has compassion on you. (niv)
  • Числа 12:6-8
    he said,“ Listen to my words:“ When there is a prophet among you, I, the Lord, reveal myself to them in visions, I speak to them in dreams.But this is not true of my servant Moses; he is faithful in all my house.With him I speak face to face, clearly and not in riddles; he sees the form of the Lord. Why then were you not afraid to speak against my servant Moses?” (niv)
  • Исход 16:7
    and in the morning you will see the glory of the Lord, because he has heard your grumbling against him. Who are we, that you should grumble against us?” (niv)
  • 3 Царств 8 10-3 Царств 8 11
    When the priests withdrew from the Holy Place, the cloud filled the temple of the Lord.And the priests could not perform their service because of the cloud, for the glory of the Lord filled his temple. (niv)
  • Иезекииль 44:4
    Then the man brought me by way of the north gate to the front of the temple. I looked and saw the glory of the Lord filling the temple of the Lord, and I fell facedown. (niv)
  • Даниил 10:7-9
    I, Daniel, was the only one who saw the vision; those who were with me did not see it, but such terror overwhelmed them that they fled and hid themselves.So I was left alone, gazing at this great vision; I had no strength left, my face turned deathly pale and I was helpless.Then I heard him speaking, and as I listened to him, I fell into a deep sleep, my face to the ground. (niv)
  • Иезекииль 10:19-20
    While I watched, the cherubim spread their wings and rose from the ground, and as they went, the wheels went with them. They stopped at the entrance of the east gate of the Lord’s house, and the glory of the God of Israel was above them.These were the living creatures I had seen beneath the God of Israel by the Kebar River, and I realized that they were cherubim. (niv)
  • Левит 9:24
    Fire came out from the presence of the Lord and consumed the burnt offering and the fat portions on the altar. And when all the people saw it, they shouted for joy and fell facedown. (niv)
  • Бытие 9:13-16
    I have set my rainbow in the clouds, and it will be the sign of the covenant between me and the earth.Whenever I bring clouds over the earth and the rainbow appears in the clouds,I will remember my covenant between me and you and all living creatures of every kind. Never again will the waters become a flood to destroy all life.Whenever the rainbow appears in the clouds, I will see it and remember the everlasting covenant between God and all living creatures of every kind on the earth.” (niv)
  • Матфея 17:5-6
    While he was still speaking, a bright cloud covered them, and a voice from the cloud said,“ This is my Son, whom I love; with him I am well pleased. Listen to him!”When the disciples heard this, they fell facedown to the ground, terrified. (niv)