<< Ezekiel 12:10 >>

本节经文

  • New King James Version
    Say to them,‘ Thus says the Lord God:“ This burden concerns the prince in Jerusalem and all the house of Israel who are among them.”’
  • 新标点和合本
    你要对他们说:‘主耶和华如此说:这是关乎耶路撒冷的君王和他周围以色列全家的预表。’
  • 和合本2010(上帝版)
    你要对他们说:‘主耶和华如此说:这是关乎耶路撒冷君王和其中以色列全家的默示。’
  • 和合本2010(神版)
    你要对他们说:‘主耶和华如此说:这是关乎耶路撒冷君王和其中以色列全家的默示。’
  • 当代译本
    你要对他们说,‘主耶和华说,这是关于耶路撒冷的首领和城中以色列人的预兆。’
  • 圣经新译本
    你要对他们说:‘主耶和华这样说:这默示(“默示”原文作“担子”)是关乎耶路撒冷的君王,和在它中间的以色列全家。’
  • 新標點和合本
    你要對他們說:『主耶和華如此說:這是關乎耶路撒冷的君王和他周圍以色列全家的預表。』
  • 和合本2010(上帝版)
    你要對他們說:『主耶和華如此說:這是關乎耶路撒冷君王和其中以色列全家的默示。』
  • 和合本2010(神版)
    你要對他們說:『主耶和華如此說:這是關乎耶路撒冷君王和其中以色列全家的默示。』
  • 當代譯本
    你要對他們說,『主耶和華說,這是關於耶路撒冷的首領和城中以色列人的預兆。』
  • 聖經新譯本
    你要對他們說:‘主耶和華這樣說:這默示(“默示”原文作“擔子”)是關乎耶路撒冷的君王,和在它中間的以色列全家。’
  • 呂振中譯本
    你要對他們說:「主永恆主這麼說:這神託是關於耶路撒冷的人君和它裏面的以色列全家的。
  • 文理和合譯本
    當告之曰、主耶和華云、此預兆、乃指耶路撒冷之君、及其中之以色列全家、
  • 文理委辦譯本
    爾當以我耶和華之命告之曰、此乃耶路撒冷之君、及以色列全家、將來之兆。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾當告之曰、主天主如是云、此若預言、預示耶路撒冷之君、及其中以色列全族、將來所遇之事、
  • New International Version
    “ Say to them,‘ This is what the Sovereign Lord says: This prophecy concerns the prince in Jerusalem and all the Israelites who are there.’
  • New International Reader's Version
    “ Tell them,‘ The Lord and King says,“ This prophecy is about Zedekiah, the prince in Jerusalem. It is also about all the Israelites who still live there.” ’
  • English Standard Version
    Say to them,‘ Thus says the Lord God: This oracle concerns the prince in Jerusalem and all the house of Israel who are in it.’
  • New Living Translation
    Say to them,‘ This is what the Sovereign Lord says: These actions contain a message for King Zedekiah in Jerusalem and for all the people of Israel.’
  • Christian Standard Bible
    Say to them,‘ This is what the Lord GOD says: This pronouncement concerns the prince in Jerusalem and the whole house of Israel living there.’
  • New American Standard Bible
    Say to them,‘ This is what the Lord God says:“ This pronouncement concerns the prince in Jerusalem as well as all the house of Israel who are in it.” ’
  • American Standard Version
    Say thou unto them, Thus saith the Lord Jehovah: This burden concerneth the prince in Jerusalem, and all the house of Israel among whom they are.
  • Holman Christian Standard Bible
    Say to them: This is what the Lord God says: This oracle is about the prince in Jerusalem and all the house of Israel who are living there.
  • King James Version
    Say thou unto them, Thus saith the Lord GOD; This burden[ concerneth] the prince in Jerusalem, and all the house of Israel that[ are] among them.
  • New English Translation
    Say to them,‘ This is what the sovereign LORD says: The prince will raise this burden in Jerusalem, and all the house of Israel within it.’
  • World English Bible
    “ Say to them,‘ The Lord Yahweh says:“ This burden concerns the prince in Jerusalem, and all the house of Israel among whom they are.”’

交叉引用

  • 2 Kings 9 25
    Then Jehu said to Bidkar his captain,“ Pick him up, and throw him into the tract of the field of Naboth the Jezreelite; for remember, when you and I were riding together behind Ahab his father, that the Lord laid this burden upon him:
  • Isaiah 13:1
    The burden against Babylon which Isaiah the son of Amoz saw.
  • Ezekiel 21:25-27
    ‘ Now to you, O profane, wicked prince of Israel, whose day has come, whose iniquity shall end,thus says the Lord GOD:“ Remove the turban, and take off the crown; Nothing shall remain the same. Exalt the humble, and humble the exalted.Overthrown, overthrown, I will make it overthrown! It shall be no longer, Until He comes whose right it is, And I will give it to Him.”’
  • Ezekiel 17:13-21
    And he took the king’s offspring, made a covenant with him, and put him under oath. He also took away the mighty of the land,that the kingdom might be brought low and not lift itself up, but that by keeping his covenant it might stand.But he rebelled against him by sending his ambassadors to Egypt, that they might give him horses and many people. Will he prosper? Will he who does such things escape? Can he break a covenant and still be delivered?‘ As I live,’ says the Lord God,‘ surely in the place where the king dwells who made him king, whose oath he despised and whose covenant he broke— with him in the midst of Babylon he shall die.Nor will Pharaoh with his mighty army and great company do anything in the war, when they heap up a siege mound and build a wall to cut off many persons.Since he despised the oath by breaking the covenant, and in fact gave his hand and still did all these things, he shall not escape.’”Therefore thus says the Lord GOD:“ As I live, surely My oath which he despised, and My covenant which he broke, I will recompense on his own head.I will spread My net over him, and he shall be taken in My snare. I will bring him to Babylon and try him there for the treason which he committed against Me.All his fugitives with all his troops shall fall by the sword, and those who remain shall be scattered to every wind; and you shall know that I, the Lord, have spoken.”
  • Malachi 1:1
    The burden of the word of the Lord to Israel by Malachi.
  • Jeremiah 24:8
    ‘ And as the bad figs which cannot be eaten, they are so bad’— surely thus says the Lord—‘ so will I give up Zedekiah the king of Judah, his princes, the residue of Jerusalem who remain in this land, and those who dwell in the land of Egypt.
  • Ezekiel 7:27
    ‘ The king will mourn, The prince will be clothed with desolation, And the hands of the common people will tremble. I will do to them according to their way, And according to what they deserve I will judge them; Then they shall know that I am the Lord!’”
  • Jeremiah 21:7
    And afterward,” says the Lord,“ I will deliver Zedekiah king of Judah, his servants and the people, and such as are left in this city from the pestilence and the sword and the famine, into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon, into the hand of their enemies, and into the hand of those who seek their life; and he shall strike them with the edge of the sword. He shall not spare them, or have pity or mercy.”’
  • Isaiah 14:28
    This is the burden which came in the year that King Ahaz died.
  • Jeremiah 38:18
    But if you do not surrender to the king of Babylon’s princes, then this city shall be given into the hand of the Chaldeans; they shall burn it with fire, and you shall not escape from their hand.’”