<< 以西結書 12:23 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    你要告诉他们说:‘主耶和华如此说:我必使这俗语止息,以色列中不再用这俗语。’你却要对他们说:‘日子临近,一切的异象必都应验。’
  • 和合本2010(上帝版)
    你要告诉他们说:‘主耶和华如此说:我必令这俗语止息,以色列中不再有人引用这俗语。’你却要对他们说:‘日子临近,一切的异象都必应验。’
  • 和合本2010(神版)
    你要告诉他们说:‘主耶和华如此说:我必令这俗语止息,以色列中不再有人引用这俗语。’你却要对他们说:‘日子临近,一切的异象都必应验。’
  • 当代译本
    主耶和华这样宣告,我要废掉这句俗语,使它从以色列人的口中消失。你要对他们说,‘日子已近,异象都要应验。’
  • 圣经新译本
    因此,你要对他们说:主耶和华这样说:‘我必使这一句俗语不再流行,在以色列中,人必不再引用这句俗语。’你却要对他们说:‘日子临近了,所有异象都必应验。’
  • 新標點和合本
    你要告訴他們說:『主耶和華如此說:我必使這俗語止息,以色列中不再用這俗語。』你卻要對他們說:『日子臨近,一切的異象必都應驗。』
  • 和合本2010(上帝版)
    你要告訴他們說:『主耶和華如此說:我必令這俗語止息,以色列中不再有人引用這俗語。』你卻要對他們說:『日子臨近,一切的異象都必應驗。』
  • 和合本2010(神版)
    你要告訴他們說:『主耶和華如此說:我必令這俗語止息,以色列中不再有人引用這俗語。』你卻要對他們說:『日子臨近,一切的異象都必應驗。』
  • 當代譯本
    主耶和華這樣宣告,我要廢掉這句俗語,使它從以色列人的口中消失。你要對他們說,『日子已近,異象都要應驗。』
  • 聖經新譯本
    因此,你要對他們說:主耶和華這樣說:‘我必使這一句俗語不再流行,在以色列中,人必不再引用這句俗語。’你卻要對他們說:‘日子臨近了,所有異象都必應驗。’
  • 呂振中譯本
    因此你要對他們說:主永恆主這麼說:我必使這一句俗語止息;人在以色列中必不再用它做俗語。」你卻要對他們說:日期是臨近了,一切異象傳講的話就會應驗的。
  • 文理和合譯本
    當告之曰、主耶和華云、我必使此諺寢息、不復用為諺語於以色列、當告之曰、時日伊邇、啟示皆驗、
  • 文理委辦譯本
    爾當告之云、我耶和華、必使以色列族、不復用此諺語、乃爾當言、時日伊邇、先知之言必應。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾當告之曰、主天主如是云、我必使此諺語止息、使以色列人、不復出此諺語、告之曰、時日伊邇、諸默示將應、
  • New International Version
    Say to them,‘ This is what the Sovereign Lord says: I am going to put an end to this proverb, and they will no longer quote it in Israel.’ Say to them,‘ The days are near when every vision will be fulfilled.
  • New International Reader's Version
    Tell them,‘ The Lord and King says,“ I am going to put an end to this proverb. They will not use that saying in Israel anymore.” ’ Tell them,‘ The days are coming soon when every vision will come true.
  • English Standard Version
    Tell them therefore,‘ Thus says the Lord God: I will put an end to this proverb, and they shall no more use it as a proverb in Israel.’ But say to them, The days are near, and the fulfillment of every vision.
  • New Living Translation
    Tell the people,‘ This is what the Sovereign Lord says: I will put an end to this proverb, and you will soon stop quoting it.’ Now give them this new proverb to replace the old one:‘ The time has come for every prophecy to be fulfilled!’
  • Christian Standard Bible
    Therefore say to them,‘ This is what the Lord GOD says: I will put a stop to this proverb, and they will not use it again in Israel.’ But say to them,‘ The days have arrived, as well as the fulfillment of every vision.
  • New American Standard Bible
    Therefore say to them,‘ This is what the Lord God says:“ I will put an end to this proverb so that they will no longer use it as a proverb in Israel.” But tell them,“ The days are approaching as well as the fulfillment of every vision.
  • New King James Version
    Tell them therefore,‘ Thus says the Lord God:“ I will lay this proverb to rest, and they shall no more use it as a proverb in Israel.”’ But say to them,‘“ The days are at hand, and the fulfillment of every vision.
  • American Standard Version
    Tell them therefore, Thus saith the Lord Jehovah: I will make this proverb to cease, and they shall no more use it as a proverb in Israel; but say unto them, The days are at hand, and the fulfilment of every vision.
  • Holman Christian Standard Bible
    Therefore say to them: This is what the Lord God says: I will put a stop to this proverb, and they will not use it again in Israel. But say to them: The days draw near, as well as the fulfillment of every vision.
  • King James Version
    Tell them therefore, Thus saith the Lord GOD; I will make this proverb to cease, and they shall no more use it as a proverb in Israel; but say unto them, The days are at hand, and the effect of every vision.
  • New English Translation
    Therefore tell them,‘ This is what the sovereign LORD says: I hereby end this proverb; they will not recite it in Israel any longer.’ But say to them,‘ The days are at hand when every vision will be fulfilled.
  • World English Bible
    Tell them therefore,‘ The Lord Yahweh says:“ I will make this proverb to cease, and they will no more use it as a proverb in Israel;”’ but tell them,‘“ The days are at hand, and the fulfillment of every vision.

交叉引用

  • 約珥書 2:1
    你們要在錫安吹角,在我聖山吹出大聲。國中的居民都要發顫;因為耶和華的日子將到,已經臨近。 (cunpt)
  • 西番雅書 1:14
    耶和華的大日臨近,臨近而且甚快,乃是耶和華日子的風聲;勇士必痛痛地哭號。 (cunpt)
  • 以西結書 7:10-12
    「看哪,看哪,日子快到了;所定的災已經發出!杖已經開花,驕傲已經發芽。強暴興起,成了罰惡的杖。以色列人,或是他們的羣眾,或是他們的財寶,無一存留;他們中間也沒有得尊榮的。時候到了,日子近了,買主不可歡喜,賣主不可愁煩,因為烈怒已經臨到他們眾人身上。 (cunpt)
  • 以西結書 7:5-7
    「主耶和華如此說:有一災,獨有一災;看哪,臨近了!結局來了,結局來了,向你興起。看哪,來到了!境內的居民哪,所定的災臨到你,時候到了,日子近了,乃是鬨嚷並非在山上歡呼的日子。 (cunpt)
  • 以賽亞書 28:22
    現在你們不可褻慢,恐怕捆你們的綁索更結實了;因為我從主-萬軍之耶和華那裏聽見,已經決定在全地上施行滅絕的事。 (cunpt)
  • 瑪拉基書 4:1
    萬軍之耶和華說:「那日臨近,勢如燒着的火爐,凡狂傲的和行惡的必如碎稭,在那日必被燒盡,根本枝條一無存留。 (cunpt)
  • 以西結書 7:2
    「人子啊,主耶和華對以色列地如此說:結局到了,結局到了地的四境! (cunpt)
  • 以西結書 12:25
    我-耶和華說話,所說的必定成就,不再躭延。你們這悖逆之家,我所說的話必趁你們在世的日子成就。這是主耶和華說的。」 (cunpt)
  • 雅各書 5:8-9
    你們也當忍耐,堅固你們的心,因為主來的日子近了。弟兄們,你們不要彼此埋怨,免得受審判。看哪,審判的主站在門前了。 (cunpt)
  • 詩篇 37:13
    主要笑他,因見他受罰的日子將要來到。 (cunpt)
  • 馬太福音 24:34
    我實在告訴你們,這世代還沒有過去,這些事都要成就。 (cunpt)
  • 以西結書 18:3
    主耶和華說:「我指着我的永生起誓,你們在以色列中,必不再有用這俗語的因由。 (cunpt)