<< 以西結書 12:27 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    人子、以色列族嘗言、先知所得之默示、必待多日始應、所述之預言、效驗之時尚遠、
  • 新标点和合本
    “人子啊,以色列家的人说:‘他所见的异象是关乎后来许多的日子,所说的预言是指着极远的时候。’
  • 和合本2010(上帝版)
    “人子,看哪,以色列家的人说:‘他所见的异象是许多日子以后的事,所说的预言是指着遥远的时候。’
  • 和合本2010(神版)
    “人子,看哪,以色列家的人说:‘他所见的异象是许多日子以后的事,所说的预言是指着遥远的时候。’
  • 当代译本
    “人子啊,你看,以色列人在说,‘他见的异象是关乎多年后的事,他说的预言是针对遥远的未来。’
  • 圣经新译本
    “人子啊!以色列家说:‘这人所见的异象是关乎许多年日以后的事,他所说的预言是指着遥远的将来。’
  • 新標點和合本
    「人子啊,以色列家的人說:『他所見的異象是關乎後來許多的日子,所說的預言是指着極遠的時候。』
  • 和合本2010(上帝版)
    「人子,看哪,以色列家的人說:『他所見的異象是許多日子以後的事,所說的預言是指着遙遠的時候。』
  • 和合本2010(神版)
    「人子,看哪,以色列家的人說:『他所見的異象是許多日子以後的事,所說的預言是指着遙遠的時候。』
  • 當代譯本
    「人子啊,你看,以色列人在說,『他見的異象是關乎多年後的事,他說的預言是針對遙遠的未來。』
  • 聖經新譯本
    “人子啊!以色列家說:‘這人所見的異象是關乎許多年日以後的事,他所說的預言是指著遙遠的將來。’
  • 呂振中譯本
    『人子啊,你看,以色列家的人說:「他見的異象是關於將來許多日子的,他傳了神言是指着極遠時候的。」
  • 文理和合譯本
    人子歟、以色列家云、彼所得之啟示、乃指遐日、彼之預言、乃指遠時、
  • 文理委辦譯本
    人子、以色列家常言、爾所見之異象、指後來之事、其禍尚遠、不及我躬。
  • New International Version
    “ Son of man, the Israelites are saying,‘ The vision he sees is for many years from now, and he prophesies about the distant future.’
  • New International Reader's Version
    “ Son of man, the Israelites are saying,‘ The vision Ezekiel sees won’t come true for many years. He is prophesying about a time that is a long way off.’
  • English Standard Version
    “ Son of man, behold, they of the house of Israel say,‘ The vision that he sees is for many days from now, and he prophesies of times far off.’
  • New Living Translation
    “ Son of man, the people of Israel are saying,‘ He’s talking about the distant future. His visions won’t come true for a long, long time.’
  • Christian Standard Bible
    “ Son of man, notice that the house of Israel is saying,‘ The vision that he sees concerns many years from now; he prophesies about distant times.’
  • New American Standard Bible
    “ Son of man, behold, the house of Israel is saying,‘ The vision that he sees is for many years from now, and he prophesies of times far off.’
  • New King James Version
    “ Son of man, look, the house of Israel is saying,‘ The vision that he sees is for many days from now, and he prophesies of times far off.’
  • American Standard Version
    Son of man, behold, they of the house of Israel say, The vision that he seeth is for many days to come, and he prophesieth of times that are far off.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Son of man, notice that the house of Israel is saying,‘ The vision that he sees concerns many years from now; he prophesies about distant times.’
  • King James Version
    Son of man, behold,[ they of] the house of Israel say, The vision that he seeth[ is] for many days[ to come], and he prophesieth of the times[ that are] far off.
  • New English Translation
    “ Take note, son of man, the house of Israel is saying,‘ The vision that he sees is for distant days; he is prophesying about the far future.’
  • World English Bible
    “ Son of man, behold, they of the house of Israel say,‘ The vision that he sees is for many days to come, and he prophesies of times that are far off.’

交叉引用

  • 但以理書 10:14
    今我來、欲以爾民末日所將遇之事、指示於爾、或作今我來欲使爾知爾民末日必遇之事蓋此異象日久方應、
  • 以西結書 12:22
    人子、居以色列地者、奚用諺語云、時日遲延、諸默示無應、
  • 彼得後書 3:4
    所許主復臨之言、應驗安在、自列祖去世去世原文作寢以來、萬物如故、與創造之始無異、
  • 以賽亞書 28:14-15
    爾曹侮慢者、即在耶路撒冷轄斯民者、當聽主言、爾自言、我儕與死亡立約、與示阿勒示阿勒見五章十四節小註結盟、敵軍來時、如水汎濫四溢、經歷我地、必不及我身、蓋我倚恃誑詐、藏身於虛偽之中、