<< Ezekiel 12:6 >>

本节经文

  • Christian Standard Bible
    And while they look on, lift the bags to your shoulder and take them out in the dark; cover your face so that you cannot see the land. For I have made you a sign to the house of Israel.”
  • 新标点和合本
    到天黑时,你要当他们眼前搭在肩头上带出去,并要蒙住脸看不见地,因为我立你作以色列家的预兆。”
  • 和合本2010(上帝版)
    到天黑时,在他们眼前背在肩上带走,并要蒙住脸看不见地,因为我要使你成为以色列家的预兆。”
  • 和合本2010(神版)
    到天黑时,在他们眼前背在肩上带走,并要蒙住脸看不见地,因为我要使你成为以色列家的预兆。”
  • 当代译本
    你要在天黑时当着他们的面背着行装出发。你要蒙着脸使自己看不见地,因为我要使你成为以色列人被掳的预兆。”
  • 圣经新译本
    到了天黑,你要当着他们眼前把这些东西扛在肩头上带出去;你要蒙住你的脸,使你看不见这地,因为我已经立你作以色列家的一个兆头。”
  • 新標點和合本
    到天黑時,你要當他們眼前搭在肩頭上帶出去,並要蒙住臉看不見地,因為我立你作以色列家的預兆。」
  • 和合本2010(上帝版)
    到天黑時,在他們眼前背在肩上帶走,並要蒙住臉看不見地,因為我要使你成為以色列家的預兆。」
  • 和合本2010(神版)
    到天黑時,在他們眼前背在肩上帶走,並要蒙住臉看不見地,因為我要使你成為以色列家的預兆。」
  • 當代譯本
    你要在天黑時當著他們的面背著行裝出發。你要蒙著臉使自己看不見地,因為我要使你成為以色列人被擄的預兆。」
  • 聖經新譯本
    到了天黑,你要當著他們眼前把這些東西扛在肩頭上帶出去;你要蒙住你的臉,使你看不見這地,因為我已經立你作以色列家的一個兆頭。”
  • 呂振中譯本
    到了天黑壓壓的時候,你要當他們眼前將物件搭在肩頭上帶出去;要把臉蒙住,使你看不見地;因為我立了你做以色列家的兆頭。』
  • 文理和合譯本
    宜乘昏夜、肩物而出、亦宜蒙面、不見斯土、俾眾目睹、蓋我置爾為以色列家之兆、
  • 文理委辦譯本
    爾乘昏夜、負物而出、蒙面而行、不見所至之地、俾眾目睹、蓋我置爾為以色列族之兆。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    宜於其目前荷物於肩、昏暮而出、蒙面不見地、蓋我立爾為以色列族之預兆、
  • New International Version
    Put them on your shoulder as they are watching and carry them out at dusk. Cover your face so that you cannot see the land, for I have made you a sign to the Israelites.”
  • New International Reader's Version
    Put them on your shoulder. Carry them out at sunset. Let the people see you. Cover your face so you can’t see the land. All of that will show the Israelites what is going to happen to them.”
  • English Standard Version
    In their sight you shall lift the baggage upon your shoulder and carry it out at dusk. You shall cover your face that you may not see the land, for I have made you a sign for the house of Israel.”
  • New Living Translation
    As they watch, lift your pack to your shoulders and walk away into the night. Cover your face so you cannot see the land you are leaving. For I have made you a sign for the people of Israel.”
  • New American Standard Bible
    Load the baggage on your shoulder in their sight and carry it out in the dark. You shall cover your face so that you cannot see the land, for I have set you as a sign to the house of Israel.”
  • New King James Version
    In their sight you shall bear them on your shoulders and carry them out at twilight; you shall cover your face, so that you cannot see the ground, for I have made you a sign to the house of Israel.”
  • American Standard Version
    In their sight shalt thou bear it upon thy shoulder, and carry it forth in the dark; thou shalt cover thy face, that thou see not the land: for I have set thee for a sign unto the house of Israel.
  • Holman Christian Standard Bible
    And while they look on, lift the bags to your shoulder and take them out in the dark; cover your face so that you cannot see the land. For I have made you a sign to the house of Israel.”
  • King James Version
    In their sight shalt thou bear[ it] upon[ thy] shoulders,[ and] carry[ it] forth in the twilight: thou shalt cover thy face, that thou see not the ground: for I have set thee[ for] a sign unto the house of Israel.
  • New English Translation
    While they are watching, raise your baggage onto your shoulder and carry it out in the dark. You must cover your face so that you cannot see the ground because I have made you an object lesson to the house of Israel.”
  • World English Bible
    In their sight you shall bear it on your shoulder, and carry it out in the dark. You shall cover your face, so that you don’t see the land, for I have set you for a sign to the house of Israel.”

交叉引用

  • Ezekiel 4:3
    Take an iron plate and set it up as an iron wall between yourself and the city. Face it so that it is under siege, and besiege it. This will be a sign for the house of Israel.
  • Isaiah 8:18
    Here I am with the children the LORD has given me to be signs and wonders in Israel from the LORD of Armies who dwells on Mount Zion.
  • Ezekiel 24:24
    Now Ezekiel will be a sign for you. You will do everything that he has done. When this happens, you will know that I am the Lord GOD.’
  • 1 Samuel 28 8
    Saul disguised himself by putting on different clothes and set out with two of his men. They came to the woman at night, and Saul said,“ Consult a spirit for me. Bring up for me the one I tell you.”
  • Isaiah 20:2-4
    during that time the LORD had spoken through Isaiah son of Amoz, saying,“ Go, take off your sackcloth from your waist and remove the sandals from your feet,” and he did that, going stripped and barefoot—the LORD said,“ As my servant Isaiah has gone stripped and barefoot three years as a sign and omen against Egypt and Cush,so the king of Assyria will lead the captives of Egypt and the exiles of Cush, young and old alike, stripped and barefoot, with bared buttocks— to Egypt’s shame.
  • Job 24:17
    For the morning is like darkness to them. Surely they are familiar with the terrors of darkness!
  • Ezekiel 12:11-12
    You are to say,‘ I am a sign for you. Just as I have done, it will be done to them; they will go into exile, into captivity.’The prince who is among them will lift his bags to his shoulder in the dark and go out. They will dig through the wall to bring him out through it. He will cover his face so he cannot see the land with his eyes.
  • 2 Samuel 15 30
    David was climbing the slope of the Mount of Olives, weeping as he ascended. His head was covered, and he was walking barefoot. All of the people with him covered their heads and went up, weeping as they ascended.