<< 以西結書 18:22 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    其所作之愆尤、不復追憶、因其所行之善、必得生存、
  • 新标点和合本
    他所犯的一切罪过都不被记念,因所行的义,他必存活。
  • 和合本2010(上帝版)
    他所犯的一切罪过都不被记念;他因所行的义,必要存活。
  • 和合本2010(神版)
    他所犯的一切罪过都不被记念;他因所行的义,必要存活。
  • 当代译本
    我必不追究他以前所犯的一切罪行,他必因行事正直而活着。
  • 圣经新译本
    他所犯的一切罪过都不会被记念,作控诉他的理由;他必因自己所行的义而存活。
  • 新標點和合本
    他所犯的一切罪過都不被記念,因所行的義,他必存活。
  • 和合本2010(上帝版)
    他所犯的一切罪過都不被記念;他因所行的義,必要存活。
  • 和合本2010(神版)
    他所犯的一切罪過都不被記念;他因所行的義,必要存活。
  • 當代譯本
    我必不追究他以前所犯的一切罪行,他必因行事正直而活著。
  • 聖經新譯本
    他所犯的一切罪過都不會被記念,作控訴他的理由;他必因自己所行的義而存活。
  • 呂振中譯本
    他所犯的一切罪過必不給他記住;他必因所行的義而得活着。
  • 文理和合譯本
    其所犯之罪、不復見憶、必因所行之義、而得生存、
  • 文理委辦譯本
    其所作之惡、不復追憶、乃因其善、必保其生、
  • New International Version
    None of the offenses they have committed will be remembered against them. Because of the righteous things they have done, they will live.
  • New International Reader's Version
    None of the sins they have committed will be held against them. Because of the godly things they have done, they will live.
  • English Standard Version
    None of the transgressions that he has committed shall be remembered against him; for the righteousness that he has done he shall live.
  • New Living Translation
    All their past sins will be forgotten, and they will live because of the righteous things they have done.
  • Christian Standard Bible
    None of the transgressions he has committed will be held against him. He will live because of the righteousness he has practiced.
  • New American Standard Bible
    All his offenses which he has committed will not be remembered against him; because of his righteousness which he has practiced, he will live.
  • New King James Version
    None of the transgressions which he has committed shall be remembered against him; because of the righteousness which he has done, he shall live.
  • American Standard Version
    None of his transgressions that he hath committed shall be remembered against him: in his righteousness that he hath done he shall live.
  • Holman Christian Standard Bible
    None of the transgressions he has committed will be held against him. He will live because of the righteousness he has practiced.
  • King James Version
    All his transgressions that he hath committed, they shall not be mentioned unto him: in his righteousness that he hath done he shall live.
  • New English Translation
    None of the sins he has committed will be held against him; because of the righteousness he has done, he will live.
  • World English Bible
    None of his transgressions that he has committed will be remembered against him. In his righteousness that he has done, he shall live.

交叉引用

  • 彌迦書 7:19
    主必復矜憫我、除我愆尤、以民之諸罪、投諸深淵、
  • 以西結書 33:16
    素所犯之諸罪、不復記憶、彼既為義行善、必得生存、
  • 以賽亞書 43:25
    惟我、惟我為己榮塗抹爾之愆尤、不念爾之罪惡、
  • 詩篇 18:20-24
    主按我之善報應我、按我手中所作之潔淨事賞賜我、因我謹守主道、未嘗作惡以違背我天主、主之一切法度、常在我前、主之律例、我永不遺棄、我在主前完全、自己謹慎、不犯罪愆、因此主按我之善義、按我在主目前所行之潔淨事報應我、
  • 耶利米書 50:20
    主曰、當是日是時、雖尋以色列之愆尤、亦無所有、雖尋猶大之罪戾、亦無所見、因我所存之民、我必赦之、
  • 以西結書 18:24
    如善人離善作惡、循惡人所行諸可憎之事而行、豈得生存乎、其所行之諸善、不復追憶、必因所作之慝、所犯之罪死亡、
  • 詩篇 25:7
    主歟、莫記念我幼年之罪惡愆尤、但求依主之恩惠、因主之仁慈眷念我、
  • 1約翰福音 3:7
  • 希伯來書 8:12
    我將宥其不義、不復念其罪惡云、
  • 希伯來書 10:3-4
    但此祭、使人每年記憶其罪耳、蓋牛羊之血、不能除罪、
  • 彼得後書 1:5-11
    故當殷勤、有信當有德、有德當有知識、有知識當有操守、有操守當有忍耐、有忍耐當有虔敬、有虔敬當有愛兄弟之心、有愛兄弟之心、當有愛眾之心、爾有此、且充溢、則識我主耶穌基督而不怠荒、無不結果、人若無此、則如目矇、視不及遠、忘其舊日之罪已潔、故兄弟更當殷勤、使爾蒙召蒙選之恩、堅定不移、爾若行此、則永不躓蹶、如是、門將為爾大啟、以入我主救主耶穌基督永存之國、○
  • 詩篇 32:1-2
    凡有愆尤蒙饒恕、有罪孽蒙寛宥者、此人便為有福、凡不為主所罪、心無虛假者、此人便為有福、
  • 羅馬書 8:1
    是故凡屬基督耶穌、不從肉體而從聖神者、有原文抄本無不從肉體而從聖神句不定罪、
  • 詩篇 103:12
    主除我愆尤、如東極離西極之遠、
  • 加拉太書 6:7-8
    勿自欺、天主不可侮也、人所種者何、所穫者亦何、以慾而種者、必由慾穫敗壞、以神而種者、必由神穫永生、
  • 列王紀上 17:18
    婦謂以利亞曰、神人歟、我與爾何與、乃爾入我家、使天主憶我罪、以殺我子、
  • 詩篇 51:1
    求天主按主之恩惠矜恤我、以主大憐憫、塗抹我之愆尤、
  • 歷代志下 6:23
    求主自天垂聽、在主之僕間、判其是非、以惡者為惡、循其惡以罰之、以義者為義、循其義以賞之、
  • 雅各書 2:21-26
    我祖亞伯拉罕獻其子以撒於祭臺、非由行而稱義乎、爾可見信乃助其行、且信由行而得全備也、乃應經所載云、亞伯拉罕信天主、其信則視為其義、彼且稱為天主之友、爾由是以觀、人得稱為義、非獨由信、乃由行也、妓拉合納使者、俾由他路而歸、非亦由行而稱義乎、身無靈則死、信無行亦死也、
  • 耶利米書 31:34
    主曰、當時兄弟鄰里、毋需彼此復誨曰、當識主、蓋自長至幼、無不識我、我將赦其愆、不復記憶其罪、
  • 詩篇 19:11
    主之僕人因此受警戒、守此便得大賞、
  • 羅馬書 2:6-7
    天主必視各人所行而報之、凡恆於行善、求尊榮及無壞者、則報以永生、