<< 以西結書 24:25 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    人子歟、我去斯民所恃之力、所悅之榮、及目所欲、與心所愛之子女、
  • 新标点和合本
    “人子啊,我除掉他们所倚靠、所欢喜的荣耀,并眼中所喜爱、心里所重看的儿女。
  • 和合本2010(上帝版)
    “你,人子啊,那日当我除掉他们所倚靠的保障、所欢喜的荣耀,并眼中所喜爱的,心里所重看的儿女时,
  • 和合本2010(神版)
    “你,人子啊,那日当我除掉他们所倚靠的保障、所欢喜的荣耀,并眼中所喜爱的,心里所重看的儿女时,
  • 当代译本
    “人子啊,有一天我要夺去他们所喜悦、所夸耀、眼中所爱、心里所慕的堡垒,也要夺去他们的儿女。
  • 圣经新译本
    “人子啊!我从他们中间夺去他们的堡垒、他们所喜欢的荣耀、他们眼所喜爱的、心所崇尚的和他们的儿女的时候,
  • 新標點和合本
    「人子啊,我除掉他們所倚靠、所歡喜的榮耀,並眼中所喜愛、心裏所重看的兒女。
  • 和合本2010(上帝版)
    「你,人子啊,那日當我除掉他們所倚靠的保障、所歡喜的榮耀,並眼中所喜愛的,心裏所重看的兒女時,
  • 和合本2010(神版)
    「你,人子啊,那日當我除掉他們所倚靠的保障、所歡喜的榮耀,並眼中所喜愛的,心裏所重看的兒女時,
  • 當代譯本
    「人子啊,有一天我要奪去他們所喜悅、所誇耀、眼中所愛、心裡所慕的堡壘,也要奪去他們的兒女。
  • 聖經新譯本
    “人子啊!我從他們中間奪去他們的堡壘、他們所喜歡的榮耀、他們眼所喜愛的、心所崇尚的和他們的兒女的時候,
  • 呂振中譯本
    『人子啊,我從他們中間取去——他們所倚靠的保障、他們華美的喜悅物,他們眼裏所喜愛的、心中所仰賴而寄託的、以及他們的兒女、——的日子,
  • 文理委辦譯本
    人子、越至後日民所倚賴、所欣慕之聖所、爰及子女、我必棄之如遺。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    惟爾人子、斯民所倚所樂之榮、及其目所悅其心所慕者、即其子女、日後我必除之、
  • New International Version
    “ And you, son of man, on the day I take away their stronghold, their joy and glory, the delight of their eyes, their heart’s desire, and their sons and daughters as well—
  • New International Reader's Version
    “ Son of man, I will take away their beautiful temple. It is their joy and glory. They take delight in it. Their hearts long for it. I will also take away their sons and daughters.
  • English Standard Version
    “ As for you, son of man, surely on the day when I take from them their stronghold, their joy and glory, the delight of their eyes and their soul’s desire, and also their sons and daughters,
  • New Living Translation
    Then the Lord said to me,“ Son of man, on the day I take away their stronghold— their joy and glory, their heart’s desire, their dearest treasure— I will also take away their sons and daughters.
  • Christian Standard Bible
    “ As for you, son of man, know that on that day I will take from them their stronghold— their pride and joy, the delight of their eyes, and the longing of their hearts— as well as their sons and daughters.
  • New American Standard Bible
    ‘ As for you, son of man, will it not be on the day when I take from them their stronghold, the joy of their splendor, that which is precious in their eyes and their heart’s longing, their sons and their daughters,
  • New King James Version
    ‘ And you, son of man— will it not be in the day when I take from them their stronghold, their joy and their glory, the desire of their eyes, and that on which they set their minds, their sons and their daughters:
  • American Standard Version
    And thou, son of man, shall it not be in the day when I take from them their strength, the joy of their glory, the desire of their eyes, and that whereupon they set their heart, their sons and their daughters,
  • Holman Christian Standard Bible
    “‘ Son of man, know that on the day I take their stronghold from them, their pride and joy, the delight of their eyes and the longing of their hearts, as well as their sons and daughters,
  • King James Version
    Also, thou son of man,[ shall it] not[ be] in the day when I take from them their strength, the joy of their glory, the desire of their eyes, and that whereupon they set their minds, their sons and their daughters,
  • New English Translation
    “ And you, son of man, this is what will happen on the day I take from them their stronghold– their beautiful source of joy, the object in which their eyes delight, and the main concern of their lives, as well as their sons and daughters:
  • World English Bible
    “ You, son of man, shouldn’t it be in the day when I take from them their strength, the joy of their glory, the desire of their eyes, and that whereupon they set their heart, their sons and their daughters,

交叉引用

  • 以西結書 24:21
    爾當謂以色列家曰、主耶和華云、我之聖所、爾以為榮、爾目所慕、爾心所惜者、我必使之為污、爾所遺之子女、必隕於刃、
  • 耶利米書 11:22
    故萬軍之耶和華曰、我必罰之、少壯必亡於鋒刃、子女必死於饑饉、
  • 詩篇 48:2
    大君之邑、在郇山之北、崔巍壯麗、乃全地之樂兮、
  • 詩篇 50:2
    郇乃盡美、上帝自此發其光輝兮、
  • 耶利米書 7:4
    或曰、耶和華之殿、耶和華之殿、耶和華之殿即此、斯虛誕之詞、爾勿恃之、
  • 詩篇 122:1-9
    或謂我曰、我儕其詣耶和華室、我則歡欣兮、耶路撒冷歟、我足立於爾門兮、耶路撒冷之建、如綿亙之城兮、諸支派、耶和華之支派往彼、乃以色列之定例、欲稱頌耶和華名兮、在彼設鞫位、即大衛室之位兮、其為耶路撒冷求平康、凡愛之者、必亨通兮、願爾城中平康、願爾宮內亨通兮、因我昆弟儔侶故、我曰願平康在爾中、因我上帝耶和華室故、我求爾益兮、
  • 申命記 28:32
    子女付於異族、爾將終日瞻望、至於目盲、無力拯之、
  • 耶利米書 52:10
    巴比倫王戮西底家諸子、使之目睹、又在利比拉、戮猶大諸牧伯、