<< Ezekiel 29:8 >>

本节经文

  • New American Standard Bible
    ‘ Therefore the Lord God says this:“ Behold, I am going to bring upon you a sword, and I will cut off from you human and animal life.
  • 新标点和合本
    所以主耶和华如此说:我必使刀剑临到你,从你中间将人与牲畜剪除。
  • 和合本2010(上帝版)
    所以主耶和华如此说:我必使刀剑临到你,把人与牲畜从你中间剪除。
  • 和合本2010(神版)
    所以主耶和华如此说:我必使刀剑临到你,把人与牲畜从你中间剪除。
  • 当代译本
    “‘因此,主耶和华说,看啊,我要使刀剑临到你,消灭你的人畜,
  • 圣经新译本
    因此,主耶和华这样说:看哪!我必使刀剑攻击你,把人和牲畜都从你那里剪除。
  • 新標點和合本
    所以主耶和華如此說:我必使刀劍臨到你,從你中間將人與牲畜剪除。
  • 和合本2010(上帝版)
    所以主耶和華如此說:我必使刀劍臨到你,把人與牲畜從你中間剪除。
  • 和合本2010(神版)
    所以主耶和華如此說:我必使刀劍臨到你,把人與牲畜從你中間剪除。
  • 當代譯本
    「『因此,主耶和華說,看啊,我要使刀劍臨到你,消滅你的人畜,
  • 聖經新譯本
    因此,主耶和華這樣說:看哪!我必使刀劍攻擊你,把人和牲畜都從你那裡剪除。
  • 呂振中譯本
    『故此永恆主這麼說:看吧,我必使刀劍來攻擊你,將人和牲口都從你中間剪除掉;
  • 文理和合譯本
    故主耶和華曰、我必使刃臨爾、絕爾人畜、
  • 文理委辦譯本
    故主耶和華曰我必使利刃臨於爾國、人獸俱被殲滅、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    故主天主如是云、我必使鋒刃臨於爾、自爾中翦滅人與畜、
  • New International Version
    “‘ Therefore this is what the Sovereign Lord says: I will bring a sword against you and kill both man and beast.
  • New International Reader's Version
    So the Lord and King says,“ I will send Nebuchadnezzar’s sword against you. He will kill people and animals alike.
  • English Standard Version
    Therefore thus says the Lord God: Behold, I will bring a sword upon you, and will cut off from you man and beast,
  • New Living Translation
    “ Therefore, this is what the Sovereign Lord says: I will bring an army against you, O Egypt, and destroy both people and animals.
  • Christian Standard Bible
    “‘ Therefore, this is what the Lord GOD says: I am going to bring a sword against you and cut off both people and animals from you.
  • New King James Version
    ‘ Therefore thus says the Lord GOD:“ Surely I will bring a sword upon you and cut off from you man and beast.
  • American Standard Version
    Therefore thus saith the Lord Jehovah: Behold, I will bring a sword upon thee, and will cut off from thee man and beast.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Therefore this is what the Lord God says: I am going to bring a sword against you and wipe out man and animal from you.
  • King James Version
    Therefore thus saith the Lord GOD; Behold, I will bring a sword upon thee, and cut off man and beast out of thee.
  • New English Translation
    “‘ Therefore, this is what the sovereign LORD says: Look, I am about to bring a sword against you, and I will kill every person and every animal.
  • World English Bible
    “‘ Therefore the Lord Yahweh says:“ Behold, I will bring a sword on you, and will cut off man and animal from you.

交叉引用

  • Ezekiel 14:17
    Or if I were to bring a sword on that country and say,‘ A sword is to pass through the country,’ and I eliminated human and animal life from it,
  • Ezekiel 30:10
    ‘ This is what the Lord God says:“ I will also make the hordes of Egypt cease By the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon.
  • Jeremiah 32:43
    And fields will be purchased in this land of which you say,“ It is a desolation, without man or animal; it has been handed over to the Chaldeans.”
  • Jeremiah 7:20
    Therefore this is what the Lord God says:“ Behold, My anger and My wrath will be poured out on this place, on human and animal life, and on the trees of the field and the fruit of the ground; and it will burn and not be quenched.”
  • Ezekiel 30:4
    A sword will come upon Egypt, And there will be trembling in Cush; When the slain fall in Egypt, They will take away her wealth, And her foundations will be torn down.
  • Ezekiel 25:13
    therefore this is what the Lord God says:“ I will also reach out with My hand against Edom and eliminate human and animal life from it. And I will turn it into ruins; from Teman even to Dedan they will fall by the sword.
  • Genesis 6:7
    Then the Lord said,“ I will wipe out mankind whom I have created from the face of the land; mankind, and animals as well, and crawling things, and the birds of the sky. For I am sorry that I have made them.”
  • Ezekiel 29:19-20
    Therefore this is what the Lord God says:“ Behold, I am going to give the land of Egypt to Nebuchadnezzar king of Babylon. And he will carry off her wealth and capture her spoils and seize her plunder; and it will be wages for his army.I have given him the land of Egypt for his labor which he performed, because they acted for Me,” declares the Lord God.
  • Jeremiah 46:13-26
    This is the message which the Lord spoke to Jeremiah the prophet about the coming of Nebuchadnezzar king of Babylon to strike the land of Egypt:“ Declare in Egypt and proclaim in Migdol, Proclaim also in Memphis and Tahpanhes; Say,‘ Take your stand and get yourself ready, For the sword has devoured those around you.’Why have your powerful ones been cut down? They do not stand because the Lord has thrust them away.They have repeatedly stumbled; Indeed, they have fallen, one against another. Then they said,‘ Get up, and let’s go back To our own people and our native land, Away from the sword of the oppressor!’They shouted there,‘ Pharaoh king of Egypt is nothing but a big noise; He has let the appointed time pass by!’As I live,” declares the King, Whose name is the Lord of armies,“ One certainly shall come who is like Tabor among the mountains, Or like Carmel by the sea.Make your baggage ready for exile, Daughter living in Egypt, For Memphis will become a desolation; It will be destroyed and deprived of inhabitants.Egypt is a pretty heifer, But a horsefly is coming from the north— it is coming!Also her mercenaries in her midst Are like fattened calves, For they too have turned away and have fled together; They did not stand their ground. For the day of their disaster has come upon them, The time of their punishment.Its sound moves along like a serpent; For they move on like an army And come to her as woodcutters with axes.They have cut down her forest,” declares the Lord;“ Certainly it will no longer be found, Even though they are more numerous than locusts And are without number.The daughter of Egypt has been put to shame, Turned over to the power of the people of the north.”The Lord of armies, the God of Israel says:“ Behold, I am going to punish Amon of Thebes, and Pharaoh, and Egypt along with her gods and her kings, indeed, Pharaoh and those who trust in him.I shall hand them over to those who are seeking their lives, that is, to Nebuchadnezzar king of Babylon and to his officers. Afterward, however, it will be inhabited as in the days of old,” declares the Lord.
  • Exodus 12:12
    For I will go through the land of Egypt on that night, and fatally strike all the firstborn in the land of Egypt, from the human firstborn to animals; and against all the gods of Egypt I will execute judgments— I am the Lord.
  • Ezekiel 32:10-13
    And I will make many peoples appalled at you, and their kings will be horribly afraid of you when I brandish My sword before them; and they will tremble again and again, every person for his own life, on the day of your fall.”For the Lord God says this:“ The sword of the king of Babylon will attack you.By the swords of the warriors I will make your multitude fall; all of them are tyrants of the nations, And they will devastate the pride of Egypt, And all its multitude will be destroyed.I will also eliminate all its cattle from beside many waters; And a human foot will not muddy them anymore, And the hoofs of animals will not muddy them.