<< Ezekiel 29:8 >>

本节经文

  • World English Bible
    “‘ Therefore the Lord Yahweh says:“ Behold, I will bring a sword on you, and will cut off man and animal from you.
  • 新标点和合本
    所以主耶和华如此说:我必使刀剑临到你,从你中间将人与牲畜剪除。
  • 和合本2010(上帝版)
    所以主耶和华如此说:我必使刀剑临到你,把人与牲畜从你中间剪除。
  • 和合本2010(神版)
    所以主耶和华如此说:我必使刀剑临到你,把人与牲畜从你中间剪除。
  • 当代译本
    “‘因此,主耶和华说,看啊,我要使刀剑临到你,消灭你的人畜,
  • 圣经新译本
    因此,主耶和华这样说:看哪!我必使刀剑攻击你,把人和牲畜都从你那里剪除。
  • 新標點和合本
    所以主耶和華如此說:我必使刀劍臨到你,從你中間將人與牲畜剪除。
  • 和合本2010(上帝版)
    所以主耶和華如此說:我必使刀劍臨到你,把人與牲畜從你中間剪除。
  • 和合本2010(神版)
    所以主耶和華如此說:我必使刀劍臨到你,把人與牲畜從你中間剪除。
  • 當代譯本
    「『因此,主耶和華說,看啊,我要使刀劍臨到你,消滅你的人畜,
  • 聖經新譯本
    因此,主耶和華這樣說:看哪!我必使刀劍攻擊你,把人和牲畜都從你那裡剪除。
  • 呂振中譯本
    『故此永恆主這麼說:看吧,我必使刀劍來攻擊你,將人和牲口都從你中間剪除掉;
  • 文理和合譯本
    故主耶和華曰、我必使刃臨爾、絕爾人畜、
  • 文理委辦譯本
    故主耶和華曰我必使利刃臨於爾國、人獸俱被殲滅、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    故主天主如是云、我必使鋒刃臨於爾、自爾中翦滅人與畜、
  • New International Version
    “‘ Therefore this is what the Sovereign Lord says: I will bring a sword against you and kill both man and beast.
  • New International Reader's Version
    So the Lord and King says,“ I will send Nebuchadnezzar’s sword against you. He will kill people and animals alike.
  • English Standard Version
    Therefore thus says the Lord God: Behold, I will bring a sword upon you, and will cut off from you man and beast,
  • New Living Translation
    “ Therefore, this is what the Sovereign Lord says: I will bring an army against you, O Egypt, and destroy both people and animals.
  • Christian Standard Bible
    “‘ Therefore, this is what the Lord GOD says: I am going to bring a sword against you and cut off both people and animals from you.
  • New American Standard Bible
    ‘ Therefore the Lord God says this:“ Behold, I am going to bring upon you a sword, and I will cut off from you human and animal life.
  • New King James Version
    ‘ Therefore thus says the Lord GOD:“ Surely I will bring a sword upon you and cut off from you man and beast.
  • American Standard Version
    Therefore thus saith the Lord Jehovah: Behold, I will bring a sword upon thee, and will cut off from thee man and beast.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Therefore this is what the Lord God says: I am going to bring a sword against you and wipe out man and animal from you.
  • King James Version
    Therefore thus saith the Lord GOD; Behold, I will bring a sword upon thee, and cut off man and beast out of thee.
  • New English Translation
    “‘ Therefore, this is what the sovereign LORD says: Look, I am about to bring a sword against you, and I will kill every person and every animal.

交叉引用

  • Ezekiel 14:17
    “ Or if I bring a sword on that land, and say,‘ Sword, go through the land; so that I cut off from it man and animal;’
  • Ezekiel 30:10
    “‘ The Lord Yahweh says:“ I will also make the multitude of Egypt to cease, by the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon.
  • Jeremiah 32:43
    Fields will be bought in this land, about which you say,‘ It is desolate, without man or animal. It is given into the hand of the Chaldeans.’
  • Jeremiah 7:20
    Therefore the Lord Yahweh says:“ Behold, my anger and my wrath will be poured out on this place, on man, on animal, on the trees of the field, and on the fruit of the ground; and it will burn and will not be quenched.”
  • Ezekiel 30:4
    A sword will come on Egypt, and anguish will be in Ethiopia, when the slain fall in Egypt. They take away her multitude, and her foundations are broken down.
  • Ezekiel 25:13
    therefore the Lord Yahweh says,“ I will stretch out my hand on Edom, and will cut off man and animal from it; and I will make it desolate from Teman. They will fall by the sword even to Dedan.
  • Genesis 6:7
    Yahweh said,“ I will destroy man whom I have created from the surface of the ground— man, along with animals, creeping things, and birds of the sky— for I am sorry that I have made them.”
  • Ezekiel 29:19-20
    Therefore the Lord Yahweh says:‘ Behold, I will give the land of Egypt to Nebuchadnezzar king of Babylon. He will carry off her multitude, take her plunder, and take her prey. That will be the wages for his army.I have given him the land of Egypt as his payment for which he served, because they worked for me,’ says the Lord Yahweh.
  • Jeremiah 46:13-26
    The word that Yahweh spoke to Jeremiah the prophet, how that Nebuchadnezzar king of Babylon should come and strike the land of Egypt.“ Declare in Egypt, publish in Migdol, and publish in Memphis and in Tahpanhes: say,‘ Stand up, and prepare; for the sword has devoured around you.’Why are your strong ones swept away? They didn’t stand, because Yahweh pushed them.He made many to stumble. Yes, they fell on one another. They said,‘ Arise! Let’s go again to our own people, and to the land of our birth, from the oppressing sword.’They cried there,‘ Pharaoh king of Egypt is but a noise; he has let the appointed time pass by.’“ As I live,” says the King, whose name is Yahweh of Armies,“ surely like Tabor among the mountains, and like Carmel by the sea, so he will come.You daughter who dwells in Egypt, furnish yourself to go into captivity; for Memphis will become a desolation, and will be burned up, without inhabitant.“ Egypt is a very beautiful heifer; but destruction out of the north has come. It has come.Also her hired men in the middle of her are like calves of the stall; for they also are turned back. They have fled away together. They didn’t stand, for the day of their calamity has come on them, the time of their visitation.Its sound will go like the serpent; for they will march with an army, and come against her with axes, as wood cutters.They will cut down her forest,” says Yahweh,“ though it can’t be searched; because they are more than the locusts, and are innumerable.The daughter of Egypt will be disappointed; she will be delivered into the hand of the people of the north.”Yahweh of Armies, the God of Israel, says:“ Behold, I will punish Amon of No, and Pharaoh, and Egypt, with her gods, and her kings; even Pharaoh, and those who trust in him.I will deliver them into the hand of those who seek their lives, and into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon, and into the hand of his servants. Afterwards it will be inhabited, as in the days of old,” says Yahweh.
  • Exodus 12:12
    For I will go through the land of Egypt in that night, and will strike all the firstborn in the land of Egypt, both man and animal. I will execute judgments against all the gods of Egypt. I am Yahweh.
  • Ezekiel 32:10-13
    Yes, I will make many peoples amazed at you, and their kings will be horribly afraid for you, when I brandish my sword before them. They will tremble at every moment, every man for his own life, in the day of your fall.”For the Lord Yahweh says:“ The sword of the king of Babylon will come on you.I will cause your multitude to fall by the swords of the mighty. They are all the ruthless of the nations. They will bring the pride of Egypt to nothing, and all its multitude will be destroyed.I will destroy also all its animals from beside many waters. The foot of man won’t trouble them any more, nor will the hoofs of animals trouble them.