<< Ezekiel 35:10 >>

本节经文

  • King James Version
    Because thou hast said, These two nations and these two countries shall be mine, and we will possess it; whereas the LORD was there:
  • 新标点和合本
    “因为你曾说:‘这二国这二邦必归于我,我必得为业’(其实耶和华仍在那里),
  • 和合本2010(上帝版)
    “因为你曾说‘这二国、这二邦必归我,我们必得为业’,其实耶和华仍在那里;
  • 和合本2010(神版)
    “因为你曾说‘这二国、这二邦必归我,我们必得为业’,其实耶和华仍在那里;
  • 当代译本
    “‘因为你曾说,犹大和以色列必归我,即使上帝在那里,我们也要吞并他们。
  • 圣经新译本
    “‘因为你曾说:这两国这两邦都必归我,我必得它们为业,但其实耶和华还是在那里。
  • 新標點和合本
    「因為你曾說:『這二國這二邦必歸於我,我必得為業』(其實耶和華仍在那裏),
  • 和合本2010(上帝版)
    「因為你曾說『這二國、這二邦必歸我,我們必得為業』,其實耶和華仍在那裏;
  • 和合本2010(神版)
    「因為你曾說『這二國、這二邦必歸我,我們必得為業』,其實耶和華仍在那裏;
  • 當代譯本
    「『因為你曾說,猶大和以色列必歸我,即使上帝在那裡,我們也要吞併他們。
  • 聖經新譯本
    “‘因為你曾說:這兩國這兩邦都必歸我,我必得它們為業,但其實耶和華還是在那裡。
  • 呂振中譯本
    『因為你曾說:「這二國這二邦必歸於我,我必擁有它以為業」;(其實永恆主仍在那裏)
  • 文理和合譯本
    爾曰、此二國二族、必歸於我、為我所有、第耶和華在彼、
  • 文理委辦譯本
    爾當言以色列猶大必歸於我、我得其土、不知彼二國者、為我耶和華所眷祐、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾曾言、斯二邦二國必歸我、雖有主在彼、我終必得以為業、雖有主在彼我終必得以為業或作必歸於我我必獲之為業不知主仍在彼
  • New International Version
    “‘ Because you have said,“ These two nations and countries will be ours and we will take possession of them,” even though I the Lord was there,
  • New International Reader's Version
    “‘ “You said,‘ The nations of Israel and Judah will belong to us. We will take them over.’ You said that, even though I was there. I am the Lord.
  • English Standard Version
    “ Because you said,‘ These two nations and these two countries shall be mine, and we will take possession of them’— although the Lord was there—
  • New Living Translation
    “ For you said,‘ The lands of Israel and Judah will be ours. We will take possession of them. What do we care that the Lord is there!’
  • Christian Standard Bible
    “‘ Because you said,“ These two nations and two lands will be mine, and we will possess them”— though the LORD was there—
  • New American Standard Bible
    “ Since you have said,‘ These two nations and these two lands will be mine, and we will possess them,’ although the Lord was there,
  • New King James Version
    “ Because you have said,‘ These two nations and these two countries shall be mine, and we will possess them,’ although the Lord was there,
  • American Standard Version
    Because thou hast said, These two nations and these two countries shall be mine, and we will possess it; whereas Jehovah was there:
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Because you said,‘ These two nations and two lands will be mine, and we will possess them’— though the Lord was there—
  • New English Translation
    “‘ You said,“ These two nations, these two lands will be mine, and we will possess them,”– although the LORD was there–
  • World English Bible
    “‘“ Because you have said,‘ These two nations and these two countries will be mine, and we will possess it;’ whereas Yahweh was there:

交叉引用

  • Ezekiel 36:5
    Therefore thus saith the Lord GOD; Surely in the fire of my jealousy have I spoken against the residue of the heathen, and against all Idumea, which have appointed my land into their possession with the joy of all[ their] heart, with despiteful minds, to cast it out for a prey.
  • Ezekiel 48:35
    [ It was] round about eighteen thousand[ measures]: and the name of the city from[ that] day[ shall be], The LORD[ is] there.
  • Psalms 48:1-3
    Great[ is] the LORD, and greatly to be praised in the city of our God,[ in] the mountain of his holiness.Beautiful for situation, the joy of the whole earth,[ is] mount Zion,[ on] the sides of the north, the city of the great King.God is known in her palaces for a refuge.
  • Zechariah 2:5
    For I, saith the LORD, will be unto her a wall of fire round about, and will be the glory in the midst of her.
  • Obadiah 1:13
    Thou shouldest not have entered into the gate of my people in the day of their calamity; yea, thou shouldest not have looked on their affliction in the day of their calamity, nor have laid[ hands] on their substance in the day of their calamity;
  • Isaiah 12:6
    Cry out and shout, thou inhabitant of Zion: for great[ is] the Holy One of Israel in the midst of thee.
  • Psalms 83:4-12
    They have said, Come, and let us cut them off from[ being] a nation; that the name of Israel may be no more in remembrance.For they have consulted together with one consent: they are confederate against thee:The tabernacles of Edom, and the Ishmaelites; of Moab, and the Hagarenes;Gebal, and Ammon, and Amalek; the Philistines with the inhabitants of Tyre;Assur also is joined with them: they have holpen the children of Lot. Selah.Do unto them as[ unto] the Midianites; as[ to] Sisera, as[ to] Jabin, at the brook of Kison:[ Which] perished at Endor: they became[ as] dung for the earth.Make their nobles like Oreb, and like Zeeb: yea, all their princes as Zebah, and as Zalmunna:Who said, Let us take to ourselves the houses of God in possession.
  • Ezekiel 36:2
    Thus saith the Lord GOD; Because the enemy hath said against you, Aha, even the ancient high places are ours in possession:
  • Zephaniah 3:15
    The LORD hath taken away thy judgments, he hath cast out thine enemy: the king of Israel,[ even] the LORD,[ is] in the midst of thee: thou shalt not see evil any more.
  • Psalms 132:13-14
    For the LORD hath chosen Zion; he hath desired[ it] for his habitation.This[ is] my rest for ever: here will I dwell; for I have desired it.
  • Isaiah 31:9
    And he shall pass over to his strong hold for fear, and his princes shall be afraid of the ensign, saith the LORD, whose fire[ is] in Zion, and his furnace in Jerusalem.
  • Psalms 76:1
    In Judah[ is] God known: his name[ is] great in Israel.
  • Jeremiah 49:1
    Concerning the Ammonites, thus saith the LORD; Hath Israel no sons? hath he no heir? why[ then] doth their king inherit Gad, and his people dwell in his cities?