<< 以西結書 35:6 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    故主天主曰、我指己永生而誓、我必使爾遭殺戮之事、殺戮之事必追爾、爾既不憎殺戮之事、殺戮之事必追爾、
  • 新标点和合本
    所以主耶和华说:我指着我的永生起誓,我必使你遭遇流血的报应,罪必追赶你;你既不恨恶杀人流血,所以这罪必追赶你。
  • 和合本2010(上帝版)
    所以主耶和华说:我指着我的永生起誓,我必使你遭遇血的报应,血必追赶你;你既不恨恶血,血必追赶你。
  • 和合本2010(神版)
    所以主耶和华说:我指着我的永生起誓,我必使你遭遇血的报应,血必追赶你;你既不恨恶血,血必追赶你。
  • 当代译本
    所以主耶和华说,我凭我的永恒起誓,你既然不憎恨杀人流血之事,杀人流血之事必临到你。
  • 圣经新译本
    所以我指着我的永生起誓,我必使你遭受流血的报应,这血必追赶你;你既不恨恶流人的血,这血必追赶你。这是主耶和华的宣告。
  • 新標點和合本
    所以主耶和華說:我指着我的永生起誓,我必使你遭遇流血的報應,罪必追趕你;你既不恨惡殺人流血,所以這罪必追趕你。
  • 和合本2010(上帝版)
    所以主耶和華說:我指着我的永生起誓,我必使你遭遇血的報應,血必追趕你;你既不恨惡血,血必追趕你。
  • 和合本2010(神版)
    所以主耶和華說:我指着我的永生起誓,我必使你遭遇血的報應,血必追趕你;你既不恨惡血,血必追趕你。
  • 當代譯本
    所以主耶和華說,我憑我的永恆起誓,你既然不憎恨殺人流血之事,殺人流血之事必臨到你。
  • 聖經新譯本
    所以我指著我的永生起誓,我必使你遭受流血的報應,這血必追趕你;你既不恨惡流人的血,這血必追趕你。這是主耶和華的宣告。
  • 呂振中譯本
    故此我指着永活的我來起誓,主永恆主發神諭說,我必定使你受流人血的報應,流人血的罪罰必追趕你;你既有了流人血的罪,流人血的罪罰就必追趕你。
  • 文理和合譯本
    主耶和華曰、我指己生而誓、我必使爾遭血、血必追襲爾、爾既不惡血、故血必追襲爾也、
  • 文理委辦譯本
    故我耶和華指己而誓、爾既以殺人為悅、余必追襲、殲爾務盡、
  • New International Version
    therefore as surely as I live, declares the Sovereign Lord, I will give you over to bloodshed and it will pursue you. Since you did not hate bloodshed, bloodshed will pursue you.
  • New International Reader's Version
    Now I will hand you over to murderers. They will hunt you down. You murdered others. So murderers will chase you. And that is just as sure as I am alive,” announces the Lord and King.
  • English Standard Version
    therefore, as I live, declares the Lord God, I will prepare you for blood, and blood shall pursue you; because you did not hate bloodshed, therefore blood shall pursue you.
  • New Living Translation
    As surely as I live, says the Sovereign Lord, since you show no distaste for blood, I will give you a bloodbath of your own. Your turn has come!
  • Christian Standard Bible
    therefore, as I live— this is the declaration of the Lord GOD— I will destine you for bloodshed, and it will pursue you. Since you did not hate bloodshed, it will pursue you.
  • New American Standard Bible
    therefore as I live,” declares the Lord God,“ I will certainly doom you to bloodshed, and bloodshed will pursue you; since you have not hated bloodshed, therefore bloodshed will pursue you.
  • New King James Version
    therefore, as I live,” says the Lord GOD,“ I will prepare you for blood, and blood shall pursue you; since you have not hated blood, therefore blood shall pursue you.
  • American Standard Version
    therefore, as I live, saith the Lord Jehovah, I will prepare thee unto blood, and blood shall pursue thee: since thou hast not hated blood, therefore blood shall pursue thee.
  • Holman Christian Standard Bible
    therefore, as I live”— this is the declaration of the Lord God—“ I will destine you for bloodshed, and it will pursue you. Since you did not hate bloodshed, it will pursue you.
  • King James Version
    Therefore,[ as] I live, saith the Lord GOD, I will prepare thee unto blood, and blood shall pursue thee: sith thou hast not hated blood, even blood shall pursue thee.
  • New English Translation
    Therefore, as surely as I live, declares the sovereign LORD, I will subject you to bloodshed, and bloodshed will pursue you. Since you did not hate bloodshed, bloodshed will pursue you.
  • World English Bible
    therefore, as I live,” says the Lord Yahweh,“ I will prepare you for blood, and blood will pursue you. Since you have not hated blood, therefore blood will pursue you.

交叉引用

  • 以賽亞書 63:2-6
    民曰、爾衣甚紅、爾服與踐葡萄於壓酒處者無異、何歟、主曰、我獨踐葡萄於壓酒處、萬民中無人偕我、我震怒以踐踏之、施威以蹂躪之、其血濺於我衣、污染我服、蓋復仇之日、已在我心、贖我民之時已屆矣、我見無人輔助、無人扶持、甚為奇異、故自以臂施行拯救、施威自為扶持、震怒踐踏異邦人、施威使之沈醉、使其血流於地、○
  • 啟示錄 18:24
    諸先知與聖徒及天下一切見殺者之血、皆見於此邑中、
  • 俄巴底亞書 1:15
    主罰異邦、其日伊邇、循爾所行、人亦將行於爾、爾應得之報、必臨於爾身、身原文作首
  • 啟示錄 18:6
    以彼所加諸爾者還加之、視其所行、報之惟倍、於其所斟之杯、亦必倍斟以予之、
  • 馬太福音 7:2
    爾以何量量諸人、人亦以何量量諸爾、
  • 詩篇 109:16-17
    緣其不思以施憐憫、逼迫困苦貧窮之人、逼迫心中悲傷之人、欲殺害之、既幸人受禍、願禍亦臨及其身、不願人得福、福亦與之遠離、
  • 啟示錄 19:2-3
    其審判惟真與公、已審判淫亂敗世之大淫婦、彼流天主僕人之血、今天主報之、為僕人伸冤、再曰、阿勒路亞、[焚]彼之煙上騰、永遠不熄、
  • 啟示錄 16:5-7
    我聞司水天使曰、今在昔在之聖主、如是審判乃公義矣、世人流聖徒及先知之血、今主以血予之飲、彼受此報、宜也、我聞有聲自祭臺出曰、然、全能之主天主、誠哉義哉爾之審判、○