<< 以西结书 36:29 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    我必救你们脱离一切的污秽,也必命五谷丰登,不使你们遭遇饥荒。
  • 和合本2010(上帝版)
    我要救你们脱离一切的污秽,也要令五谷丰登,使你们不再遭遇饥荒。
  • 和合本2010(神版)
    我要救你们脱离一切的污秽,也要令五谷丰登,使你们不再遭遇饥荒。
  • 当代译本
    我要拯救你们脱离各样的污秽之事。我要使你们五谷丰登,不让饥荒侵害你们。
  • 圣经新译本
    我必拯救你们脱离你们的一切污秽;我必叫五谷丰收,不使你们遇见饥荒。
  • 新標點和合本
    我必救你們脫離一切的污穢,也必命五穀豐登,不使你們遭遇饑荒。
  • 和合本2010(上帝版)
    我要救你們脫離一切的污穢,也要令五穀豐登,使你們不再遭遇饑荒。
  • 和合本2010(神版)
    我要救你們脫離一切的污穢,也要令五穀豐登,使你們不再遭遇饑荒。
  • 當代譯本
    我要拯救你們脫離各樣的污穢之事。我要使你們五穀豐登,不讓饑荒侵害你們。
  • 聖經新譯本
    我必拯救你們脫離你們的一切污穢;我必叫五穀豐收,不使你們遇見饑荒。
  • 呂振中譯本
    我必拯救你們脫離你們一切的污穢;我必呼喚五穀,叫它豐登;不使饑荒來苦害你們。
  • 文理和合譯本
    援爾脫於諸污、使五穀豐登、不加爾饑饉、
  • 文理委辦譯本
    去爾污衊、必使五穀繁多、饑饉不至、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    救爾脫諸污穢、使五穀豐登、不復使爾遭遇饑饉、
  • New International Version
    I will save you from all your uncleanness. I will call for the grain and make it plentiful and will not bring famine upon you.
  • New International Reader's Version
    I will save you from all your‘ uncleanness.’ I will give you plenty of grain. You will have more than enough. So you will never be hungry again.
  • English Standard Version
    And I will deliver you from all your uncleannesses. And I will summon the grain and make it abundant and lay no famine upon you.
  • New Living Translation
    I will cleanse you of your filthy behavior. I will give you good crops of grain, and I will send no more famines on the land.
  • Christian Standard Bible
    I will save you from all your uncleanness. I will summon the grain and make it plentiful, and I will not bring famine on you.
  • New American Standard Bible
    Moreover, I will save you from all your uncleanness; and I will call for the grain and multiply it, and I will not bring a famine on you.
  • New King James Version
    I will deliver you from all your uncleannesses. I will call for the grain and multiply it, and bring no famine upon you.
  • American Standard Version
    And I will save you from all your uncleannesses: and I will call for the grain, and will multiply it, and lay no famine upon you.
  • Holman Christian Standard Bible
    I will save you from all your uncleanness. I will summon the grain and make it plentiful, and will not bring famine on you.
  • King James Version
    I will also save you from all your uncleannesses: and I will call for the corn, and will increase it, and lay no famine upon you.
  • New English Translation
    I will save you from all your uncleanness. I will call for the grain and multiply it; I will not bring a famine on you.
  • World English Bible
    I will save you from all your uncleanness. I will call for the grain, and will multiply it, and lay no famine on you.

交叉引用

  • 何西阿书 2:21-23
    耶和华说:“那日我必应允,我必应允天,天必应允地;地必应允五谷、新酒,和油,这些必应允耶斯列民。我必将她种在这地。素不蒙怜悯的,我必怜悯;本非我民的,我必对他说:‘你是我的民’;他必说:‘你是我的神。’”
  • 约翰福音 1:7-9
    这人来,为要作见证,就是为光作见证,叫众人因他可以信。他不是那光,乃是要为光作见证。那光是真光,照亮一切生在世上的人。
  • 马太福音 1:21
    她将要生一个儿子,你要给他起名叫耶稣,因他要将自己的百姓从罪恶里救出来。”
  • 提多书 2:14
    他为我们舍了自己,要赎我们脱离一切罪恶,又洁净我们,特作自己的子民,热心为善。
  • 罗马书 11:26
    于是以色列全家都要得救。如经上所记:“必有一位救主从锡安出来,要消除雅各家的一切罪恶。”
  • 何西阿书 14:2
    当归向耶和华,用言语祷告他说:“求你除净罪孽,悦纳善行;这样,我们就把嘴唇的祭代替牛犊献上。
  • 耶利米书 33:8
    我要除净他们的一切罪,就是向我所犯的罪;又要赦免他们的一切罪,就是干犯我、违背我的罪。
  • 以西结书 34:27-29
    田野的树必结果,地也必有出产;他们必在故土安然居住。我折断他们所负的轭,救他们脱离那以他们为奴之人的手;那时,他们就知道我是耶和华。他们必不再作外邦人的掠物,地上的野兽也不再吞吃他们;却要安然居住,无人惊吓。我必给他们兴起有名的植物;他们在境内不再为饥荒所灭,也不再受外邦人的羞辱,
  • 撒迦利亚书 13:1
    “那日,必给大卫家和耶路撒冷的居民开一个泉源,洗除罪恶与污秽。”
  • 何西阿书 14:8
    以法莲必说:‘我与偶像还有什么关涉呢?’我耶和华回答他,也必顾念他。我如青翠的松树;你的果子从我而得。”
  • 以西结书 36:25
    我必用清水洒在你们身上,你们就洁净了。我要洁净你们,使你们脱离一切的污秽,弃掉一切的偶像。
  • 弥迦书 7:19
    必再怜悯我们,将我们的罪孽踏在脚下,又将我们的一切罪投于深海。
  • 约珥书 3:21
    我未曾报复流血的罪,现在我要报复,因为耶和华住在锡安。”
  • 以西结书 36:8-9
    “以色列山哪,你必发枝条,为我的民以色列结果子,因为他们快要来到。看哪,我是帮助你的,也必向你转意,使你得以耕种。
  • 马太福音 6:33
    你们要先求他的国和他的义,这些东西都要加给你们了。
  • 何西阿书 14:4
    “我必医治他们背道的病,甘心爱他们;因为我的怒气向他们转消。
  • 罗马书 6:14
    罪必不能作你们的主;因你们不在律法之下,乃在恩典之下。
  • 诗篇 105:6