-
Holman Christian Standard Bible
The desolate land will be cultivated instead of lying desolate in the sight of everyone who passes by.
-
新标点和合本
过路的人虽看为荒废之地,现今这荒废之地仍得耕种。
-
和合本2010(上帝版)
这荒芜的土地,曾被过路的人看为荒芜,现今却得以耕种。
-
和合本2010(神版)
这荒芜的土地,曾被过路的人看为荒芜,现今却得以耕种。
-
当代译本
荒凉之地必有人耕种,路人再也看不见荒地。
-
圣经新译本
从前所有路过的人都看为荒凉之地,现在却必再可以耕种。
-
新標點和合本
過路的人雖看為荒廢之地,現今這荒廢之地仍得耕種。
-
和合本2010(上帝版)
這荒蕪的土地,曾被過路的人看為荒蕪,現今卻得以耕種。
-
和合本2010(神版)
這荒蕪的土地,曾被過路的人看為荒蕪,現今卻得以耕種。
-
當代譯本
荒涼之地必有人耕種,路人再也看不見荒地。
-
聖經新譯本
從前所有路過的人都看為荒涼之地,現在卻必再可以耕種。
-
呂振中譯本
在所有過路之人眼中看來、這地雖然荒涼,但這荒涼之地必仍得耕種。
-
文理和合譯本
荒寂之地、過者目睹、必復耕耘、
-
文理委辦譯本
斯土荒蕪、過者所目睹、今必復耕耘、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
荒蕪之地、即自昔為荒蕪、凡經過之人所目睹、今必復耕耘、
-
New International Version
The desolate land will be cultivated instead of lying desolate in the sight of all who pass through it.
-
New International Reader's Version
The dry and empty land will be farmed again. Everyone who passes through it will see that it is no longer empty.
-
English Standard Version
And the land that was desolate shall be tilled, instead of being the desolation that it was in the sight of all who passed by.
-
New Living Translation
The fields that used to lie empty and desolate in plain view of everyone will again be farmed.
-
Christian Standard Bible
The desolate land will be cultivated instead of lying desolate in the sight of everyone who passes by.
-
New American Standard Bible
The desolated land will be cultivated instead of being a desolation in the sight of everyone who passes by.
-
New King James Version
The desolate land shall be tilled instead of lying desolate in the sight of all who pass by.
-
American Standard Version
And the land that was desolate shall be tilled, whereas it was a desolation in the sight of all that passed by.
-
King James Version
And the desolate land shall be tilled, whereas it lay desolate in the sight of all that passed by.
-
New English Translation
The desolate land will be plowed, instead of being desolate in the sight of everyone who passes by.
-
World English Bible
The land that was desolate will be tilled instead of being a desolation in the sight of all who passed by.