<< 以西結書 37:3 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    主謂我曰、人子、此骨可復生乎、我曰主耶和華、爾知之矣。
  • 新标点和合本
    他对我说:“人子啊,这些骸骨能复活吗?”我说:“主耶和华啊,你是知道的。”
  • 和合本2010(上帝版)
    他对我说:“人子啊,这些骸骨能活过来吗?”我说:“主耶和华啊,你是知道的。”
  • 和合本2010(神版)
    他对我说:“人子啊,这些骸骨能活过来吗?”我说:“主耶和华啊,你是知道的。”
  • 当代译本
    祂对我说:“人子啊,这些骸骨能复活吗?”我说:“主耶和华啊,只有你知道。”
  • 圣经新译本
    他问我:“人子啊!这些骸骨能活过来吗?”我回答:“主耶和华啊!唯有你才知道。”
  • 新標點和合本
    他對我說:「人子啊,這些骸骨能復活嗎?」我說:「主耶和華啊,你是知道的。」
  • 和合本2010(上帝版)
    他對我說:「人子啊,這些骸骨能活過來嗎?」我說:「主耶和華啊,你是知道的。」
  • 和合本2010(神版)
    他對我說:「人子啊,這些骸骨能活過來嗎?」我說:「主耶和華啊,你是知道的。」
  • 當代譯本
    祂對我說:「人子啊,這些骸骨能復活嗎?」我說:「主耶和華啊,只有你知道。」
  • 聖經新譯本
    他問我:“人子啊!這些骸骨能活過來嗎?”我回答:“主耶和華啊!唯有你才知道。”
  • 呂振中譯本
    他問我說:『人子啊,這些骸骨能活起來麼?』我說:『主永恆主啊,惟有你知道。』
  • 文理和合譯本
    遂諭我曰、人子歟、此骨可生乎、我曰、主耶和華、爾知之矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主諭我曰、人子、此骨可復生乎、我曰、主天主歟、主知之、
  • New International Version
    He asked me,“ Son of man, can these bones live?” I said,“ Sovereign Lord, you alone know.”
  • New International Reader's Version
    The Lord asked me,“ Son of man, can these bones live?” I said,“ Lord and King, you are the only one who knows.”
  • English Standard Version
    And he said to me,“ Son of man, can these bones live?” And I answered,“ O Lord God, you know.”
  • New Living Translation
    Then he asked me,“ Son of man, can these bones become living people again?”“ O Sovereign Lord,” I replied,“ you alone know the answer to that.”
  • Christian Standard Bible
    Then he said to me,“ Son of man, can these bones live?” I replied,“ Lord GOD, only you know.”
  • New American Standard Bible
    Then He said to me,“ Son of man, can these bones live?” And I answered,“ Lord God, You Yourself know.”
  • New King James Version
    And He said to me,“ Son of man, can these bones live?” So I answered,“ O Lord GOD, You know.”
  • American Standard Version
    And he said unto me, Son of man, can these bones live? And I answered, O Lord Jehovah, thou knowest.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then He said to me,“ Son of man, can these bones live?” I replied,“ Lord God, only You know.”
  • King James Version
    And he said unto me, Son of man, can these bones live? And I answered, O Lord GOD, thou knowest.
  • New English Translation
    He said to me,“ Son of man, can these bones live?” I said to him,“ Sovereign Lord, you know.”
  • World English Bible
    He said to me,“ Son of man, can these bones live?” I answered,“ Lord Yahweh, you know.”

交叉引用

  • 約翰福音 11:25-26
    耶穌曰、復生者我、生命者亦我、信我者雖死必生、生而信我者、永不死、爾信否、
  • 約翰福音 5:21
    父起死者而甦之、子甦所欲者亦若是、
  • 申命記 32:39
    爾當知我之為我、外此別無上帝、殺戮者我、生全者我、攻擊者我、施醫者我、無能奪於我手。
  • 希伯來書 11:19
    自以為上帝能由死甦之、由是而觀、則謂其死而復生也可、
  • 羅馬書 4:17
    經云、我命爾為萬民父焉、且上帝使死者生、變無為有亞伯拉罕篤信上帝、故在其前、得為吾眾之父、
  • 撒母耳記上 2:6
    可使喪命、可使得生、可使歸墓、可使復生、俱耶和華所為也。
  • 哥林多後書 1:9-10
    自擬必死、所以我不恃己、惟恃甦人之上帝、昔拯我於危亡、今又拯我、復望其將拯我矣、
  • 使徒行傳 26:8
    得毋上帝使死者復生、爾曹以為不可信乎、
  • 約翰福音 6:5-6
    耶穌舉目、見眾就之、語腓力曰、我儕何由市餅、與眾食乎、耶穌知有以處此、姑轉詰以試之、
  • 申命記 32:29
    願其有智而知此、思念厥終、