<< Ezekiel 46:17 >>

本节经文

  • King James Version
    But if he give a gift of his inheritance to one of his servants, then it shall be his to the year of liberty; after it shall return to the prince: but his inheritance shall be his sons’ for them.
  • 新标点和合本
    倘若王将一份产业赐给他的臣仆,就成了他臣仆的产业;到自由之年仍要归与王。至于王的产业,必归与他的儿子。
  • 和合本2010(上帝版)
    倘若王将他产业的一份赐给他的一个臣仆,这就成为他臣仆的产业,直到自由之年,然后地要归还王;王的产业终究要归自己的儿子。
  • 和合本2010(神版)
    倘若王将他产业的一份赐给他的一个臣仆,这就成为他臣仆的产业,直到自由之年,然后地要归还王;王的产业终究要归自己的儿子。
  • 当代译本
    如果君王把一部分产业赐给他的仆人,他的仆人在得到自由之前可以拥有这产业,到他自由的那年,这份产业仍要归还给君王,因为君王的产业只能由他的后代继承。
  • 圣经新译本
    君王如把自己的一部分产业作礼物赐给他的一个臣仆,这产业就要归给那臣仆直到自由之年,然后要归还给君王。君王的产业,至终只可归儿子所有。
  • 新標點和合本
    倘若王將一分產業賜給他的臣僕,就成了他臣僕的產業;到自由之年仍要歸與王。至於王的產業,必歸與他的兒子。
  • 和合本2010(上帝版)
    倘若王將他產業的一份賜給他的一個臣僕,這就成為他臣僕的產業,直到自由之年,然後地要歸還王;王的產業終究要歸自己的兒子。
  • 和合本2010(神版)
    倘若王將他產業的一份賜給他的一個臣僕,這就成為他臣僕的產業,直到自由之年,然後地要歸還王;王的產業終究要歸自己的兒子。
  • 當代譯本
    如果君王把一部分產業賜給他的僕人,他的僕人在得到自由之前可以擁有這產業,到他自由的那年,這份產業仍要歸還給君王,因為君王的產業只能由他的後代繼承。
  • 聖經新譯本
    君王如把自己的一部分產業作禮物賜給他的一個臣僕,這產業就要歸給那臣僕直到自由之年,然後要歸還給君王。君王的產業,至終只可歸兒子所有。
  • 呂振中譯本
    倘若人君將他一部分產業作為恩物賜給他的一個臣僕,那就要歸於那臣僕直到自由之年,仍要回歸於人君;不過給兒子們的產業終須歸於兒子們。
  • 文理和合譯本
    若以產業錫於臣僕、則為彼有、越屆豁免之年、乃歸於君、惟君之業、必歸於子、
  • 文理委辦譯本
    如王以土地錫於臣僕、則其土必歸臣僕、越屆禧年、乃歸君王、爰及子孫、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    如君以地賜臣僕、則歸臣僕、至於禧年仍歸君、君之地業、必歸其子、
  • New International Version
    If, however, he makes a gift from his inheritance to one of his servants, the servant may keep it until the year of freedom; then it will revert to the prince. His inheritance belongs to his sons only; it is theirs.
  • New International Reader's Version
    But suppose he makes a gift from his share of land to one of his servants. Then the servant may keep it until the Year of Jubilee. After that, it will be returned to the prince. His property may be handed down only to his sons. It belongs to them.
  • English Standard Version
    But if he makes a gift out of his inheritance to one of his servants, it shall be his to the year of liberty. Then it shall revert to the prince; surely it is his inheritance— it shall belong to his sons.
  • New Living Translation
    But if the prince gives a gift of land from his inheritance to one of his servants, the servant may keep it only until the Year of Jubilee, which comes every fiftieth year. At that time the land will return to the prince. But when the prince gives gifts to his sons, those gifts will be permanent.
  • Christian Standard Bible
    But if he gives a gift from his inheritance to one of his servants, it will belong to that servant until the year of freedom, when it will revert to the prince. His inheritance belongs only to his sons; it is theirs.
  • New American Standard Bible
    But if he gives a gift from his inheritance to one of his servants, it shall be his until the year of release; then it shall return to the prince. His inheritance shall be only his sons’; it shall belong to them.
  • New King James Version
    But if he gives a gift of some of his inheritance to one of his servants, it shall be his until the year of liberty, after which it shall return to the prince. But his inheritance shall belong to his sons; it shall become theirs.
  • American Standard Version
    But if he give of his inheritance a gift to one of his servants, it shall be his to the year of liberty; then it shall return to the prince; but as for his inheritance, it shall be for his sons.
  • Holman Christian Standard Bible
    But if he gives a gift from his inheritance to one of his servants, it will belong to that servant until the year of freedom, when it will revert to the prince. His inheritance belongs only to his sons; it is theirs.
  • New English Translation
    But if he gives a gift from his inheritance to one of his servants, it will be his until the year of liberty; then it will revert to the prince. His inheritance will only remain with his sons.
  • World English Bible
    But if he gives of his inheritance a gift to one of his servants, it shall be his to the year of liberty; then it shall return to the prince; but as for his inheritance, it shall be for his sons.

交叉引用

  • Leviticus 25:10
    And ye shall hallow the fiftieth year, and proclaim liberty throughout[ all] the land unto all the inhabitants thereof: it shall be a jubile unto you; and ye shall return every man unto his possession, and ye shall return every man unto his family.
  • Galatians 4:30-31
    Nevertheless what saith the scripture? Cast out the bondwoman and her son: for the son of the bondwoman shall not be heir with the son of the freewoman.So then, brethren, we are not children of the bondwoman, but of the free.
  • Luke 19:25-26
    ( And they said unto him, Lord, he hath ten pounds.)For I say unto you, That unto every one which hath shall be given; and from him that hath not, even that he hath shall be taken away from him.
  • Matthew 25:14-29
    For[ the kingdom of heaven is] as a man travelling into a far country,[ who] called his own servants, and delivered unto them his goods.And unto one he gave five talents, to another two, and to another one; to every man according to his several ability; and straightway took his journey.Then he that had received the five talents went and traded with the same, and made[ them] other five talents.And likewise he that[ had received] two, he also gained other two.But he that had received one went and digged in the earth, and hid his lord’s money.After a long time the lord of those servants cometh, and reckoneth with them.And so he that had received five talents came and brought other five talents, saying, Lord, thou deliveredst unto me five talents: behold, I have gained beside them five talents more.His lord said unto him, Well done,[ thou] good and faithful servant: thou hast been faithful over a few things, I will make thee ruler over many things: enter thou into the joy of thy lord.He also that had received two talents came and said, Lord, thou deliveredst unto me two talents: behold, I have gained two other talents beside them.His lord said unto him, Well done, good and faithful servant; thou hast been faithful over a few things, I will make thee ruler over many things: enter thou into the joy of thy lord.Then he which had received the one talent came and said, Lord, I knew thee that thou art an hard man, reaping where thou hast not sown, and gathering where thou hast not strawed:And I was afraid, and went and hid thy talent in the earth: lo,[ there] thou hast[ that is] thine.His lord answered and said unto him,[ Thou] wicked and slothful servant, thou knewest that I reap where I sowed not, and gather where I have not strawed:Thou oughtest therefore to have put my money to the exchangers, and[ then] at my coming I should have received mine own with usury.Take therefore the talent from him, and give[ it] unto him which hath ten talents.For unto every one that hath shall be given, and he shall have abundance: but from him that hath not shall be taken away even that which he hath.