<< 以西结书 7:14 >>

本节经文

  • 当代译本
    “他们吹响了号角,做好了一切准备,却无人出战,因为我的烈怒临到了所有的人。
  • 新标点和合本
    “他们已经吹角,预备齐全,却无一人出战,因为我的烈怒临到他们众人身上。
  • 和合本2010(上帝版)
    “他们吹了角,预备齐全,却无一人出战,因为我的烈怒临到他们众人身上。
  • 和合本2010(神版)
    “他们吹了角,预备齐全,却无一人出战,因为我的烈怒临到他们众人身上。
  • 圣经新译本
    “‘他们吹了号角,准备了一切,却没有人出去作战;因为我的烈怒要临到众人身上。
  • 新標點和合本
    「他們已經吹角,預備齊全,卻無一人出戰,因為我的烈怒臨到他們眾人身上。
  • 和合本2010(上帝版)
    「他們吹了角,預備齊全,卻無一人出戰,因為我的烈怒臨到他們眾人身上。
  • 和合本2010(神版)
    「他們吹了角,預備齊全,卻無一人出戰,因為我的烈怒臨到他們眾人身上。
  • 當代譯本
    「他們吹響了號角,做好了一切準備,卻無人出戰,因為我的烈怒臨到了所有的人。
  • 聖經新譯本
    “‘他們吹了號角,準備了一切,卻沒有人出去作戰;因為我的烈怒要臨到眾人身上。
  • 呂振中譯本
    『他們直吹號角,準備一切,卻沒有人去赴戰,因為我的烈怒已臨到所有的蜂擁羣眾。
  • 文理和合譯本
    彼已吹角、妥備諸事、而無人臨陳、蓋我震怒及於斯眾也、
  • 文理委辦譯本
    我既怒斯眾、雖吹角使戰、無人臨陣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼雖吹角、預備已全、已全或作以戰而無人出戰、因我怒及其眾、
  • New International Version
    “‘ They have blown the trumpet, they have made all things ready, but no one will go into battle, for my wrath is on the whole crowd.
  • New International Reader's Version
    They have blown trumpets. They have made everything ready. But no one will go into battle. I will soon pour out my great anger on the whole crowd.
  • English Standard Version
    “ They have blown the trumpet and made everything ready, but none goes to battle, for my wrath is upon all their multitude.
  • New Living Translation
    “ The trumpet calls Israel’s army to mobilize, but no one listens, for my fury is against them all.
  • Christian Standard Bible
    They have blown the trumpet and prepared everything, but no one goes to war, for my wrath is on her whole crowd.
  • New American Standard Bible
    ‘ They have blown the trumpet and made everything ready, but no one is going to the battle, for My wrath is against all their multitude.
  • New King James Version
    ‘ They have blown the trumpet and made everyone ready, But no one goes to battle; For My wrath is on all their multitude.
  • American Standard Version
    They have blown the trumpet, and have made all ready; but none goeth to the battle; for my wrath is upon all the multitude thereof.
  • Holman Christian Standard Bible
    They have blown the trumpet and prepared everything, but no one goes to war, for My wrath is on all her masses.
  • King James Version
    They have blown the trumpet, even to make all ready; but none goeth to the battle: for my wrath[ is] upon all the multitude thereof.
  • New English Translation
    “ They have blown the trumpet and everyone is ready, but no one goes to battle, because my anger is against their whole crowd.
  • World English Bible
    They have blown the trumpet, and have made all ready; but no one goes to the battle; for my wrath is on all its multitude.

交叉引用

  • 耶利米书 4:5
    “你们要在犹大和耶路撒冷宣告,‘要在全国吹起号角’,高声呼喊,‘要集合起来,我们要逃进坚城。’
  • 以西结书 7:11-12
    暴行成了惩罚邪恶的杖,以色列人必没有一个能够存留,他们的财富和尊荣必不复存在。时候到了,日子近了,买主不要欢乐,卖主也不要忧愁,因为烈怒临到了所有的人。
  • 耶利米书 7:20
    主耶和华说,‘我要向这地方的人、牲畜、田野的树木和地里的出产发怒,发烈怒,如无法熄灭的火。’”
  • 耶利米书 6:11
    耶和华啊,我怒你所怒,无法容忍。耶和华说:“你把我的怒气发向街头的孩童和聚集成群的青年。丈夫、妻子和老人都要一同被掳。
  • 耶利米书 51:27
    “要在大地上竖起旌旗,在列国吹响号角,让他们预备攻打巴比伦。要召集亚拉腊人、米尼人、亚实基拿人,使他们派遣将领率骑兵如蝗虫一样铺天盖地而来,攻打巴比伦。
  • 耶利米书 6:1
    “便雅悯人啊,你们要逃离耶路撒冷!你们要在提哥亚吹响号角,在伯·哈基琳发出警报,因为有大灾难从北方逼近。
  • 以赛亚书 24:1-7
    看啊,耶和华必摧毁大地,使大地荒凉。祂毁坏地面,驱散万民。那时,祭司和百姓,主人和仆人,主母和婢女,买的和卖的,贷的和借的,债主和债户都必同遭厄运。大地必完全毁坏,一片荒凉。这是耶和华说的。大地必衰残枯干,世界必衰败荒凉,世上的权贵也必败落。大地被世人玷污,他们违犯律法,不守律例,背弃永远的约。所以大地必遭受咒诅,世人必因罪而受惩罚。他们必被焚烧,所剩无几。葡萄树枯萎,新酒停产,欢乐的人都发出悲叹。
  • 耶利米书 12:12
    杀戮者已来到旷野中光秃的山岭,耶和华使刀剑横扫全境,无人幸免。