<< Galatians 4:23 >>

本节经文

  • English Standard Version
    But the son of the slave was born according to the flesh, while the son of the free woman was born through promise.
  • 新标点和合本
    然而,那使女所生的是按着血气生的;那自主之妇人所生的,是凭着应许生的。
  • 和合本2010(上帝版)
    那使女所生的是按着肉体生的;那自由的妇人所生的是凭着应许生的。
  • 和合本2010(神版)
    那使女所生的是按着肉体生的;那自由的妇人所生的是凭着应许生的。
  • 当代译本
    婢女的儿子是按着人的意愿生的,主母的儿子是按着上帝的应许生的。
  • 圣经新译本
    但那出于婢女的,是按着肉体生的;那出于自由的妇人的,是凭着应许生的。
  • 中文标准译本
    那出于女仆的是由肉体生的,那出于自由女人的是藉着应许生的。
  • 新標點和合本
    然而,那使女所生的是按着血氣生的;那自主之婦人所生的是憑着應許生的。
  • 和合本2010(上帝版)
    那使女所生的是按着肉體生的;那自由的婦人所生的是憑着應許生的。
  • 和合本2010(神版)
    那使女所生的是按着肉體生的;那自由的婦人所生的是憑着應許生的。
  • 當代譯本
    婢女的兒子是按著人的意願生的,主母的兒子是按著上帝的應許生的。
  • 聖經新譯本
    但那出於婢女的,是按著肉體生的;那出於自由的婦人的,是憑著應許生的。
  • 呂振中譯本
    那出於使女的、是只按普通程序生的、而那出於自主婦人的、卻是憑着應許生的。
  • 中文標準譯本
    那出於女僕的是由肉體生的,那出於自由女人的是藉著應許生的。
  • 文理和合譯本
    婢出者、依形軀而生、自由出者、乃由應許焉、
  • 文理委辦譯本
    婢出者、循人道、婦出者、因應許、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    其由婢生者、循血氣而生、其由自主之婦生者、因應許而生、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    然婢女之子、乃因肉情而生;而主婦之子、則憑恩諾而生。
  • New International Version
    His son by the slave woman was born according to the flesh, but his son by the free woman was born as the result of a divine promise.
  • New International Reader's Version
    Abraham’s son by the slave woman was born in the usual way. But his son by the free woman was born because of God’s promise.
  • New Living Translation
    The son of the slave wife was born in a human attempt to bring about the fulfillment of God’s promise. But the son of the freeborn wife was born as God’s own fulfillment of his promise.
  • Christian Standard Bible
    But the one by the slave was born as a result of the flesh, while the one by the free woman was born through promise.
  • New American Standard Bible
    But the son by the slave woman was born according to the flesh, and the son by the free woman through the promise.
  • New King James Version
    But he who was of the bondwoman was born according to the flesh, and he of the freewoman through promise,
  • American Standard Version
    Howbeit the son by the handmaid is born after the flesh; but the son by the freewoman is born through promise.
  • Holman Christian Standard Bible
    But the one by the slave was born according to the impulse of the flesh, while the one by the free woman was born as the result of a promise.
  • King James Version
    But he[ who was] of the bondwoman was born after the flesh; but he of the freewoman[ was] by promise.
  • New English Translation
    But one, the son by the slave woman, was born by natural descent, while the other, the son by the free woman, was born through the promise.
  • World English Bible
    However, the son by the servant was born according to the flesh, but the son by the free woman was born through promise.

交叉引用

  • Hebrews 11:11
    By faith Sarah herself received power to conceive, even when she was past the age, since she considered him faithful who had promised.
  • Romans 9:7-8
    and not all are children of Abraham because they are his offspring, but“ Through Isaac shall your offspring be named.”This means that it is not the children of the flesh who are the children of God, but the children of the promise are counted as offspring.
  • Genesis 21:1-2
    The Lord visited Sarah as he had said, and the Lord did to Sarah as he had promised.And Sarah conceived and bore Abraham a son in his old age at the time of which God had spoken to him.
  • Genesis 18:10-14
    The Lord said,“ I will surely return to you about this time next year, and Sarah your wife shall have a son.” And Sarah was listening at the tent door behind him.Now Abraham and Sarah were old, advanced in years. The way of women had ceased to be with Sarah.So Sarah laughed to herself, saying,“ After I am worn out, and my lord is old, shall I have pleasure?”The Lord said to Abraham,“ Why did Sarah laugh and say,‘ Shall I indeed bear a child, now that I am old?’Is anything too hard for the Lord? At the appointed time I will return to you, about this time next year, and Sarah shall have a son.”
  • Galatians 4:28-29
    Now you, brothers, like Isaac, are children of promise.But just as at that time he who was born according to the flesh persecuted him who was born according to the Spirit, so also it is now.
  • Romans 4:18-21
    In hope he believed against hope, that he should become the father of many nations, as he had been told,“ So shall your offspring be.”He did not weaken in faith when he considered his own body, which was as good as dead( since he was about a hundred years old), or when he considered the barrenness of Sarah’s womb.No unbelief made him waver concerning the promise of God, but he grew strong in his faith as he gave glory to God,fully convinced that God was able to do what he had promised.
  • Genesis 17:15-19
    And God said to Abraham,“ As for Sarai your wife, you shall not call her name Sarai, but Sarah shall be her name.I will bless her, and moreover, I will give you a son by her. I will bless her, and she shall become nations; kings of peoples shall come from her.”Then Abraham fell on his face and laughed and said to himself,“ Shall a child be born to a man who is a hundred years old? Shall Sarah, who is ninety years old, bear a child?”And Abraham said to God,“ Oh that Ishmael might live before you!”God said,“ No, but Sarah your wife shall bear you a son, and you shall call his name Isaac. I will establish my covenant with him as an everlasting covenant for his offspring after him.
  • Romans 10:8
    But what does it say?“ The word is near you, in your mouth and in your heart”( that is, the word of faith that we proclaim);