<< 加拉太書 5:10 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我因主而信爾不懷異心、但擾爾者不論何人、必受其刑、
  • 新标点和合本
    我在主里很信你们必不怀别样的心;但搅扰你们的,无论是谁,必担当他的罪名。
  • 和合本2010(上帝版)
    我在主里深信你们必不怀别样的心;但骚扰你们的,无论是谁,必须承受惩罚。
  • 和合本2010(神版)
    我在主里深信你们必不怀别样的心;但骚扰你们的,无论是谁,必须承受惩罚。
  • 当代译本
    我在主里深信你们不会有二心,但无论谁搅扰你们,都必受审判。
  • 圣经新译本
    我在主里深信你们不会存别的意念;但那搅扰你们的,无论是谁,必定要受刑罚。
  • 中文标准译本
    我在主里深信你们不会有别的思想;不过那搅扰你们的,无论他是谁,都将受到惩罚。
  • 新標點和合本
    我在主裏很信你們必不懷別樣的心;但攪擾你們的,無論是誰,必擔當他的罪名。
  • 和合本2010(上帝版)
    我在主裏深信你們必不懷別樣的心;但騷擾你們的,無論是誰,必須承受懲罰。
  • 和合本2010(神版)
    我在主裏深信你們必不懷別樣的心;但騷擾你們的,無論是誰,必須承受懲罰。
  • 當代譯本
    我在主裡深信你們不會有二心,但無論誰攪擾你們,都必受審判。
  • 聖經新譯本
    我在主裡深信你們不會存別的意念;但那攪擾你們的,無論是誰,必定要受刑罰。
  • 呂振中譯本
    我在主裏面深信你們不至於存着別的意念;但那攪亂你們的、無論是誰、必須擔受處刑。
  • 中文標準譯本
    我在主裡深信你們不會有別的思想;不過那攪擾你們的,無論他是誰,都將受到懲罰。
  • 文理和合譯本
    我緣主深信爾無異志、但擾爾者、不論何人、必服其鞫、
  • 文理委辦譯本
    我因主望爾、罔懷異志、但惑爾者、不論何人、必服其刑、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    然吾托主之靈、深信爾等心本無他。惟彼攪亂爾等之心靈者、無論其為何人、吾知其罪案已定、而不可倖免矣。
  • New International Version
    I am confident in the Lord that you will take no other view. The one who is throwing you into confusion, whoever that may be, will have to pay the penalty.
  • New International Reader's Version
    The Lord makes me certain that you will see the truth of this. The one who has gotten you all mixed up will have to pay the price. This will happen no matter who has done it.
  • English Standard Version
    I have confidence in the Lord that you will take no other view, and the one who is troubling you will bear the penalty, whoever he is.
  • New Living Translation
    I am trusting the Lord to keep you from believing false teachings. God will judge that person, whoever he is, who has been confusing you.
  • Christian Standard Bible
    I myself am persuaded in the Lord you will not accept any other view. But whoever it is that is confusing you will pay the penalty.
  • New American Standard Bible
    I have confidence in you in the Lord, that you will adopt no other view; but the one who is disturbing you will bear the punishment, whoever he is.
  • New King James Version
    I have confidence in you, in the Lord, that you will have no other mind; but he who troubles you shall bear his judgment, whoever he is.
  • American Standard Version
    I have confidence to you- ward in the Lord, that ye will be none otherwise minded: but he that troubleth you shall bear his judgment, whosoever he be.
  • Holman Christian Standard Bible
    I have confidence in the Lord you will not accept any other view. But whoever it is that is confusing you will pay the penalty.
  • King James Version
    I have confidence in you through the Lord, that ye will be none otherwise minded: but he that troubleth you shall bear his judgment, whosoever he be.
  • New English Translation
    I am confident in the Lord that you will accept no other view. But the one who is confusing you will pay the penalty, whoever he may be.
  • World English Bible
    I have confidence toward you in the Lord that you will think no other way. But he who troubles you will bear his judgment, whoever he is.

交叉引用

  • 加拉太書 5:12
    惟願亂爾者見絕也、○
  • 哥林多後書 2:3
    蓋我深知爾眾以我之樂為己之樂、
  • 加拉太書 1:7
    此不足為福音也、但有人擾爾、欲傾覆基督之福音、
  • 腓立比書 3:15
    凡我儕純全者、當懷此意、若有異意者、天主必以此示爾、
  • 哥林多後書 10:6
    爾曹既盡服、我已設備、將責諸違逆之人、○
  • 加拉太書 4:17
    彼眾為爾熱心、實非善意、蓋欲離間爾、使爾為彼熱心、
  • 加拉太書 6:12-13
    欲以外貌儀文自榮者、強爾受割禮、特恐為基督之十字架、被人窘逐也、彼受割禮、而不守律法、欲爾守割禮、致彼因爾之外貌儀文、有所可誇、
  • 哥林多前書 5:5
    付此人於撒但、以敗其身、使其靈魂、於主耶穌基督之日得救、○
  • 加拉太書 2:6
    至於有名者、不論何人、皆與我無與、天主不以貌取人、彼有名者、於我無所增益、
  • 使徒行傳 15:24
    蓋聞我儕中數人、出而以言擾爾、惑亂爾心云、爾必受割禮、遵摩西律法、有原文抄本無此句但我儕未嘗有此命、
  • 提摩太前書 1:20
    其中有許米乃、亞力山德、我曾付之於撒但譴責之、使其不復毀謗、
  • 加拉太書 2:4
    此因彼私入教會之偽兄弟、私來窺我儕信耶穌基督而得之自由、欲使我為奴、
  • 加拉太書 4:20
    我今願偕爾、而更易我言、我為爾心疑不決、○
  • 加拉太書 3:1
    無知哉迦拉太人乎、耶穌基督已明示於爾、如釘十字架在爾目前、今爾不從真理、有原文抄本缺不從真理句是誰所惑乎、
  • 使徒行傳 15:1-2
    有數人自猶太來、教諸兄弟曰、爾曹若不遵摩西之例受割禮、則不得救、保羅巴拿巴與之大爭競辯論、門徒定意遣保羅巴拿巴及其中數人、上耶路撒冷、見使徒及長老、以此端問之、
  • 哥林多後書 2:6
    斯人受責於眾已足矣、
  • 哥林多後書 1:15
    我既確然知此、素欲就爾、使爾再得益、
  • 哥林多後書 5:16
    故此後我不以外貌認人、雖曾以外貌認基督、今後不復如此認之、
  • 哥林多後書 8:22
    又遣一弟同往、我於諸事、屢試之而知其殷勤、今彼甚信爾、故殷勤更切、
  • 加拉太書 6:17
    今而後人勿擾我、因我身負主耶穌之司提革瑪、司提革瑪或譯印記或譯傷痕○
  • 哥林多後書 10:2
    且求爾勿使我就爾之時、亦有勇敢、蓋有人謂我乃按血氣而行者、我亦思必勇敢自信、毅然以待之、
  • 約翰一書 2:18-26
    小子乎、今乃末世、爾曾聞後必有敵基督者出、今已多有敵基督者、由是可知今乃末世也、彼離我儕而出、原非屬我儕、若屬我儕、則必恆偕我、彼出、乃明非皆屬我儕者、爾既受膏於聖者、則無不知、我書此達爾、非為爾不知真理、誠以爾知真理、亦知凡誑者、非由真理、誑者誰乎、非不認耶穌為基督者乎、不認父與子、即敵基督者也、凡不認子者、亦不認父、有原文抄本作凡不認子者亦不認父惟認子者亦認父也爾自始所聞者、當恆存爾中、若自始所聞者、恆存爾中、則爾恆居於子及父內、主所許我者、永生也、我書此達爾、因有人欲惑爾、
  • 腓利門書 1:21
    我書此達爾、深信爾必悅從、亦知爾之所行、必過於我之所言、
  • 哥林多後書 7:16
    今我凡事為爾心安、則喜、
  • 哥林多後書 13:10
    今我與爾相離、故以此書達爾、使我與爾覿面時、不用嚴法、循主所賜我之權、此權主賜我、乃為建德、非為敗壞也、
  • 加拉太書 4:11
    我為爾懼、恐我為爾徒勞矣、○
  • 帖撒羅尼迦後書 3:4
    我儕賴主信爾、今必遵行我所命爾者、後亦必遵行、