<< 創世記 1:11 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    神说:“地要发生青草和结种子的菜蔬,并结果子的树木,各从其类,果子都包着核。”事就这样成了。
  • 和合本2010(上帝版)
    上帝说:“地要长出植物,就是含种子的五谷菜蔬,和会结果子、果子里有种子的树,在地上各从其类。”事就这样成了。
  • 和合本2010(神版)
    神说:“地要长出植物,就是含种子的五谷菜蔬,和会结果子、果子里有种子的树,在地上各从其类。”事就这样成了。
  • 当代译本
    上帝说:“陆地要长出植物——各类结种子的菜蔬和结果子的树木,果子内都有籽。”果然如此,
  • 圣经新译本
    神说:“地上要长出青草、结种子的蔬菜和结果子的树木,各从其类,在地上的果子都包着核!”事就这样成了。
  • 中文标准译本
    神说:“让地长出植物——结种子的蔬草和结果实的果树,各从其类,地上的果实中都有种子。”事情就如此成就了。
  • 新標點和合本
    神說:「地要發生青草和結種子的菜蔬,並結果子的樹木,各從其類,果子都包着核。」事就這樣成了。
  • 和合本2010(上帝版)
    上帝說:「地要長出植物,就是含種子的五穀菜蔬,和會結果子、果子裏有種子的樹,在地上各從其類。」事就這樣成了。
  • 和合本2010(神版)
    神說:「地要長出植物,就是含種子的五穀菜蔬,和會結果子、果子裏有種子的樹,在地上各從其類。」事就這樣成了。
  • 當代譯本
    上帝說:「陸地要長出植物——各類結種子的菜蔬和結果子的樹木,果子內都有籽。」果然如此,
  • 聖經新譯本
    神說:“地上要長出青草、結種子的蔬菜和結果子的樹木,各從其類,在地上的果子都包著核!”事就這樣成了。
  • 呂振中譯本
    上帝說:『地要發生青草、和結種子的菜蔬、跟結果子的樹在地上,各從其類,果子裏有種子:』就這樣成了。
  • 中文標準譯本
    神說:「讓地長出植物——結種子的蔬草和結果實的果樹,各從其類,地上的果實中都有種子。」事情就如此成就了。
  • 文理和合譯本
    上帝曰、地宜生草、及結實之蔬、結果之樹、果懷其核、各從其類、有如此也、
  • 文理委辦譯本
    上帝曰、地宜生草、蔬結實、樹生果、果懷核、各從其類、有如此也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    天主曰、地當生結子之草與蔬、及生果之樹、果懷核、各從其類於地、有如此也、
  • New International Version
    Then God said,“ Let the land produce vegetation: seed-bearing plants and trees on the land that bear fruit with seed in it, according to their various kinds.” And it was so.
  • New International Reader's Version
    Then God said,“ Let the land produce plants. Let them produce their own seeds. And let there be trees on the land that grow fruit with seeds in it. Let each kind of plant or tree have its own kind of seeds.” And that’s exactly what happened.
  • English Standard Version
    And God said,“ Let the earth sprout vegetation, plants yielding seed, and fruit trees bearing fruit in which is their seed, each according to its kind, on the earth.” And it was so.
  • New Living Translation
    Then God said,“ Let the land sprout with vegetation— every sort of seed bearing plant, and trees that grow seed bearing fruit. These seeds will then produce the kinds of plants and trees from which they came.” And that is what happened.
  • Christian Standard Bible
    Then God said,“ Let the earth produce vegetation: seed-bearing plants and fruit trees on the earth bearing fruit with seed in it according to their kinds.” And it was so.
  • New American Standard Bible
    Then God said,“ Let the earth sprout vegetation, plants yielding seed, and fruit trees on the earth bearing fruit according to their kind with seed in them”; and it was so.
  • New King James Version
    Then God said,“ Let the earth bring forth grass, the herb that yields seed, and the fruit tree that yields fruit according to its kind, whose seed is in itself, on the earth”; and it was so.
  • American Standard Version
    And God said, Let the earth put forth grass, herbs yielding seed, and fruit- trees bearing fruit after their kind, wherein is the seed thereof, upon the earth: and it was so.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then God said,“ Let the earth produce vegetation: seed-bearing plants and fruit trees on the earth bearing fruit with seed in it according to their kinds.” And it was so.
  • King James Version
    And God said, Let the earth bring forth grass, the herb yielding seed,[ and] the fruit tree yielding fruit after his kind, whose seed[ is] in itself, upon the earth: and it was so.
  • New English Translation
    God said,“ Let the land produce vegetation: plants yielding seeds according to their kinds, and trees bearing fruit with seed in it according to their kinds.” It was so.
  • World English Bible
    God said,“ Let the earth yield grass, herbs yielding seeds, and fruit trees bearing fruit after their kind, with their seeds in it, on the earth;” and it was so.

交叉引用

  • 希伯來書 6:7
    就如一塊田地,吃過屢次下的雨水,生長菜蔬,合乎耕種的人用,就從神得福; (cunpt)
  • 詩篇 147:8
    他用雲遮天,為地降雨,使草生長在山上。 (cunpt)
  • 創世記 1:29
    神說:「看哪,我將遍地上一切結種子的菜蔬和一切樹上所結有核的果子全賜給你們作食物。 (cunpt)
  • 詩篇 65:9-13
    你眷顧地,降下透雨,使地大得肥美。神的河滿了水;你這樣澆灌了地,好為人預備五穀。你澆透地的犂溝,潤平犂脊,降甘霖,使地軟和;其中發長的,蒙你賜福。你以恩典為年歲的冠冕;你的路徑都滴下脂油,滴在曠野的草場上。小山以歡樂束腰;草場以羊羣為衣;谷中也長滿了五穀。這一切都歡呼歌唱。 (cunpt)
  • 詩篇 104:14-17
    他使草生長,給六畜吃,使菜蔬發長,供給人用,使人從地裏能得食物,又得酒能悅人心,得油能潤人面,得糧能養人心。佳美的樹木,就是黎巴嫩的香柏樹,是耶和華所栽種的,都滿了汁漿。雀鳥在其上搭窩;至於鶴,松樹是牠的房屋。 (cunpt)
  • 馬可福音 4:28
    地生五穀是出於自然的:先發苗,後長穗,再後穗上結成飽滿的子粒; (cunpt)
  • 約伯記 28:5
    至於地,能出糧食,地內好像被火翻起來。 (cunpt)
  • 馬太福音 6:30
    你們這小信的人哪!野地裏的草今天還在,明天就丟在爐裏,神還給它這樣的妝飾,何況你們呢! (cunpt)
  • 創世記 2:9
    耶和華神使各樣的樹從地裏長出來,可以悅人的眼目,其上的果子好作食物。園子當中又有生命樹和分別善惡的樹。 (cunpt)
  • 創世記 2:5
    野地還沒有草木,田間的菜蔬還沒有長起來;因為耶和華神還沒有降雨在地上,也沒有人耕地, (cunpt)
  • 路加福音 6:43-44
    「因為,沒有好樹結壞果子,也沒有壞樹結好果子。凡樹木看果子,就可以認出它來。人不是從荊棘上摘無花果,也不是從蒺藜裏摘葡萄。 (cunpt)
  • 耶利米書 17:8
    他必像樹栽於水旁,在河邊扎根,炎熱來到,並不懼怕,葉子仍必青翠,在乾旱之年毫無掛慮,而且結果不止。 (cunpt)
  • 雅各書 3:12
    我的弟兄們,無花果樹能生橄欖嗎?葡萄樹能結無花果嗎?鹹水裏也不能發出甜水來。 (cunpt)
  • 馬太福音 3:10
    現在斧子已經放在樹根上,凡不結好果子的樹就砍下來,丟在火裏。 (cunpt)
  • 馬太福音 7:16-20
    憑着他們的果子,就可以認出他們來。荊棘上豈能摘葡萄呢?蒺藜裏豈能摘無花果呢?這樣,凡好樹都結好果子,惟獨壞樹結壞果子。好樹不能結壞果子;壞樹不能結好果子。凡不結好果子的樹就砍下來,丟在火裏。所以,憑着他們的果子就可以認出他們來。」 (cunpt)
  • 詩篇 1:3
    他要像一棵樹栽在溪水旁,按時候結果子,葉子也不枯乾。凡他所做的盡都順利。 (cunpt)
  • 創世記 2:16
    耶和華神吩咐他說:「園中各樣樹上的果子,你可以隨意吃, (cunpt)