<< 创世记 1:25 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    于是,神造了地上的野兽,各从其类;牲畜,各从其类;地上各种爬行的动物,各从其类。神看这是好的。
  • 新标点和合本
    于是神造出野兽,各从其类;牲畜,各从其类;地上一切昆虫,各从其类。神看着是好的。
  • 和合本2010(上帝版)
    于是上帝造了地上的走兽,各从其类;牲畜,各从其类;和地上一切的爬行动物,各从其类。上帝看为好的。
  • 和合本2010(神版)
    于是神造了地上的走兽,各从其类;牲畜,各从其类;和地上一切的爬行动物,各从其类。神看为好的。
  • 当代译本
    上帝造了各类的野兽、牲畜和爬虫。上帝看了,感到满意。
  • 中文标准译本
    于是神造了地上的野兽,各从其类;又造牲畜,各从其类;并地上一切的爬行之物,各从其类。神看这是好的。
  • 新標點和合本
    於是神造出野獸,各從其類;牲畜,各從其類;地上一切昆蟲,各從其類。神看着是好的。
  • 和合本2010(上帝版)
    於是上帝造了地上的走獸,各從其類;牲畜,各從其類;和地上一切的爬行動物,各從其類。上帝看為好的。
  • 和合本2010(神版)
    於是神造了地上的走獸,各從其類;牲畜,各從其類;和地上一切的爬行動物,各從其類。神看為好的。
  • 當代譯本
    上帝造了各類的野獸、牲畜和爬蟲。上帝看了,感到滿意。
  • 聖經新譯本
    於是,神造了地上的野獸,各從其類;牲畜,各從其類;地上各種爬行的動物,各從其類。神看這是好的。
  • 呂振中譯本
    於是上帝造了地上各種走獸,各種牲口,和地上各種各樣的昆蟲:上帝看這很好。
  • 中文標準譯本
    於是神造了地上的野獸,各從其類;又造牲畜,各從其類;並地上一切的爬行之物,各從其類。神看這是好的。
  • 文理和合譯本
    遂造走獸牲畜、地上昆蟲、皆各從其類、上帝視之為善、
  • 文理委辦譯本
    遂造獸與畜及蟲、各從其類、視之為善。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    天主遂造野獸、各從其類、牲畜各從其類、地上昆蟲各從其類、天主視之為善、○
  • New International Version
    God made the wild animals according to their kinds, the livestock according to their kinds, and all the creatures that move along the ground according to their kinds. And God saw that it was good.
  • New International Reader's Version
    God made every kind of wild animal. He made every kind of livestock. He made every kind of creature that moves along the ground. And God saw that it was good.
  • English Standard Version
    And God made the beasts of the earth according to their kinds and the livestock according to their kinds, and everything that creeps on the ground according to its kind. And God saw that it was good.
  • New Living Translation
    God made all sorts of wild animals, livestock, and small animals, each able to produce offspring of the same kind. And God saw that it was good.
  • Christian Standard Bible
    So God made the wildlife of the earth according to their kinds, the livestock according to their kinds, and all the creatures that crawl on the ground according to their kinds. And God saw that it was good.
  • New American Standard Bible
    God made the animals of the earth according to their kind, and the livestock according to their kind, and everything that crawls on the ground according to its kind; and God saw that it was good.
  • New King James Version
    And God made the beast of the earth according to its kind, cattle according to its kind, and everything that creeps on the earth according to its kind. And God saw that it was good.
  • American Standard Version
    And God made the beasts of the earth after their kind, and the cattle after their kind, and everything that creepeth upon the ground after its kind: and God saw that it was good.
  • Holman Christian Standard Bible
    So God made the wildlife of the earth according to their kinds, the livestock according to their kinds, and creatures that crawl on the ground according to their kinds. And God saw that it was good.
  • King James Version
    And God made the beast of the earth after his kind, and cattle after their kind, and every thing that creepeth upon the earth after his kind: and God saw that[ it was] good.
  • New English Translation
    God made the wild animals according to their kinds, the cattle according to their kinds, and all the creatures that creep along the ground according to their kinds. God saw that it was good.
  • World English Bible
    God made the animals of the earth after their kind, and the livestock after their kind, and everything that creeps on the ground after its kind. God saw that it was good.

交叉引用

  • 耶利米书 27:5
    是我用大能和伸出来的膀臂创造了大地,以及地面上的人和兽;我看给谁适合,就把地给谁。
  • 约伯记 12:8-10
    或向地说话,地必指教你,海中的鱼也必向你说明。从这一切看来,谁不知道,是耶和华的手作成这事的呢?活物的生命与全人类的气息,都在耶和华的手中。
  • 创世记 2:19-20
    耶和华神用泥土造了野地的各样野兽,和空中的各样飞鸟,把它们都带到那人面前,看他给它们叫什么名字;那人怎样叫各样有生命的活物,那就是它的名字。那人就给各样牲畜、空中的雀鸟,和野地的各样走兽起了名字;只是那人没有遇见一个和他相配的帮手。
  • 约伯记 26:13
    他以自己的气使天晴朗,他的手刺穿逃跑的蛇。