<< 创世记 11:27 >>

本节经文

  • 中文标准译本
    以下是塔勒的谱系:塔勒生了亚伯兰、拿鹤、哈兰;哈兰生了罗得。
  • 新标点和合本
    他拉的后代记在下面。他拉生亚伯兰、拿鹤、哈兰;哈兰生罗得。
  • 和合本2010(上帝版)
    这是他拉的后代。他拉生亚伯兰、拿鹤和哈兰;哈兰生罗得。
  • 和合本2010(神版)
    这是他拉的后代。他拉生亚伯兰、拿鹤和哈兰;哈兰生罗得。
  • 当代译本
    以下是他拉的后代。他拉生亚伯兰、拿鹤和哈兰,哈兰生罗得。
  • 圣经新译本
    以下是他拉的后代:他拉生亚伯兰、拿鹤和哈兰;哈兰生罗得。
  • 新標點和合本
    他拉的後代記在下面。他拉生亞伯蘭、拿鶴、哈蘭;哈蘭生羅得。
  • 和合本2010(上帝版)
    這是他拉的後代。他拉生亞伯蘭、拿鶴和哈蘭;哈蘭生羅得。
  • 和合本2010(神版)
    這是他拉的後代。他拉生亞伯蘭、拿鶴和哈蘭;哈蘭生羅得。
  • 當代譯本
    以下是他拉的後代。他拉生亞伯蘭、拿鶴和哈蘭,哈蘭生羅得。
  • 聖經新譯本
    以下是他拉的後代:他拉生亞伯蘭、拿鶴和哈蘭;哈蘭生羅得。
  • 呂振中譯本
    以下這些人是他拉的後代。他拉生亞伯蘭、拿鶴、哈蘭;哈蘭生羅得。
  • 中文標準譯本
    以下是塔勒的譜系:塔勒生了亞伯蘭、拿鶴、哈蘭;哈蘭生了羅得。
  • 文理和合譯本
    他拉之裔如左、他拉生亞伯蘭、拿鶴、哈蘭、哈蘭生羅得、
  • 文理委辦譯本
    他拉之裔如左。他拉生亞伯蘭、拿鶴、哈蘭、哈蘭生羅得。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    他拉之裔如左、他拉生亞伯蘭、拿鶴、哈蘭、哈蘭生羅得、
  • New International Version
    This is the account of Terah’s family line. Terah became the father of Abram, Nahor and Haran. And Haran became the father of Lot.
  • New International Reader's Version
    Here is the story of Terah’s family line. Terah became the father of Abram, Nahor and Haran. And Haran became the father of Lot.
  • English Standard Version
    Now these are the generations of Terah. Terah fathered Abram, Nahor, and Haran; and Haran fathered Lot.
  • New Living Translation
    This is the account of Terah’s family. Terah was the father of Abram, Nahor, and Haran; and Haran was the father of Lot.
  • Christian Standard Bible
    These are the family records of Terah. Terah fathered Abram, Nahor, and Haran, and Haran fathered Lot.
  • New American Standard Bible
    Now these are the records of the generations of Terah. Terah fathered Abram, Nahor, and Haran; and Haran fathered Lot.
  • New King James Version
    This is the genealogy of Terah: Terah begot Abram, Nahor, and Haran. Haran begot Lot.
  • American Standard Version
    Now these are the generations of Terah. Terah begat Abram, Nahor, and Haran; and Haran begat Lot.
  • Holman Christian Standard Bible
    These are the family records of Terah. Terah fathered Abram, Nahor, and Haran, and Haran fathered Lot.
  • King James Version
    Now these[ are] the generations of Terah: Terah begat Abram, Nahor, and Haran; and Haran begat Lot.
  • New English Translation
    This is the account of Terah. Terah became the father of Abram, Nahor, and Haran. And Haran became the father of Lot.
  • World English Bible
    Now this is the history of the generations of Terah. Terah became the father of Abram, Nahor, and Haran. Haran became the father of Lot.

交叉引用

  • 创世记 12:4
    亚伯兰就照着耶和华吩咐他的去了,罗得也与他同去。亚伯兰从哈兰出来的时候年七十五岁。
  • 创世记 14:12
    他们也把亚伯兰兄弟的儿子罗得和他的财物掳掠而去。当时罗得正住在所多玛。
  • 创世记 11:31
    塔勒带着他的儿子亚伯兰和他的孙子,就是哈兰的儿子罗得,也带着他的儿媳妇——他儿子亚伯兰的妻子撒莱,一同从迦勒底的吾珥出来,要往迦南地去。他们来到哈兰的时候,就在那里住下了。
  • 彼得后书 2:7
    既然神拯救了那因恶人的好色行为而哀伤的义人罗得——
  • 创世记 13:1-11
    亚伯兰带着妻子和一切属于他的,从埃及上南地去;罗得也随着他。那时亚伯兰拥有极多的牲畜和金银。他从南地起程继续往伯特利去,到了伯特利和艾之间,就是他先前支搭帐篷的地方,也是他原先造祭坛的地方。亚伯兰就在那里呼求耶和华的名。与亚伯兰同行的罗得,也拥有羊群、牛群和帐篷。那地容不下他们一起住,因为他们的财物很多,以致他们不能住在一起。于是牧养亚伯兰牲畜的和牧养罗得牲畜的就起了纷争。当时迦南人和比利洗人住在那地。亚伯兰就对罗得说:“但愿你我之间,你的牧人和我的牧人之间不要有争吵,因为我们是一家人。全地不都在你面前吗?请你与我分开吧。如果你向左,我就向右;如果你向右,我就向左。”罗得举目,看见整个约旦河平原直到琐珥都是水源充足之地;在耶和华毁掉所多玛、格摩拉之前,那地好像耶和华的园子,又像埃及地。于是罗得为自己选择了整个约旦河平原;罗得向东出发,他们就彼此分开了。
  • 创世记 19:1-29
    那两位天使在傍晚来到所多玛;当时罗得正坐在所多玛城门口。罗得一见他们,就起身迎接,脸伏于地下拜,说:“我主啊,请转往你们的仆人家里过夜,洗洗你们的脚,清早起来再上路。”他们却说:“不,我们就在广场上过夜。”但罗得极力劝说他们,他们才转往他那里,进了他的家。罗得为他们预备宴席,烤了无酵饼,他们就吃了。他们还没有躺下睡觉,那城里的人,就是所多玛的男人,无论老少,都从各处来围住了罗得的屋子。他们向罗得呼叫,说:“今夜到你这里来的那些男人在哪里呢?把他们给我们带出来,好让我们与他们同寝!”罗得就出去,到门口众人那里,并把身后的门关上,说:“我的兄弟们,请你们不要这样作恶。看哪,我有两个女儿,还没有与男人同寝,容我把她们带出来给你们,你们看怎样好,就怎样对待她们吧。只是不要对这两个人做什么,因为他们来到了我屋檐的荫庇下。”但他们说:“滚开!”又说:“这人来寄居,竟然把自己当成审判官了!我们要恶待你,比恶待他们更厉害。”于是他们极力推挤罗得,上前要破门而入。那两个人就伸出手,把罗得拉进屋内他们那里,并把门关上。他们又击打屋门口的那些人,使他们无论老少都眼目失明,以致他们找不到门。那两个人对罗得说:“你在这里还有什么人吗?比如你的女婿、儿女,或是城中任何属于你的人,你都要从这地方带出去,因为我们就要毁灭这地方了;要知道,控告他们的呼声在耶和华面前极大,耶和华就派我们来毁灭这城。”罗得就出去,告诉将要娶他女儿的女婿们,说:“起来!离开这地方,因为耶和华就要毁灭这城了!”但在他们的眼中,他像是在开玩笑。黎明时分,天使们催促罗得说:“起来!带着你的妻子和你在这里的两个女儿离开,免得你因这城的罪孽被一同除灭。”罗得还在犹豫,那两个人因耶和华怜恤罗得就抓住他的手,以及他妻子和两个女儿的手,把他们领出来,安置在城外面。那两个人把他们领到外面以后,其中一位说:“逃命吧!不要向后看,也不要在平原的任何一处停留;要逃到山上,免得你被除灭。”罗得对他们说:“我主啊,请不要这样。看哪,你的仆人在你眼前已经蒙了恩,你向我大施慈爱,使我的性命得以存活。不过,我不能逃到山上;恐怕这灾祸追上我,我就死了。看哪,这城足够近,我能逃到那里,而且它只是个小地方——它不是一个小地方吗?请让我逃到那里去,使我的性命得以存活。”天使对他说:“看哪,这事我也答应你,不会倾覆你所说的这城。你赶快逃到那里,因为你到达那里之前,我什么也不能做。”因此那城的名字称为琐珥。罗得到达琐珥的时候,太阳已经升出地面。那时,耶和华就使硫磺与火从天而降,从耶和华那里降在所多玛和格摩拉,使那些城和整个平原,连同各城所有的居民和地上生长的都遭覆灭。罗得的妻子在后面回头一望,就变成了一根盐柱。亚伯拉罕清早起来,到了他曾在耶和华面前站立的地方。他俯瞰所多玛和格摩拉,以及平原全地;看哪,只见那地有烟上腾,像窑炉的烟那样!当神毁灭平原众城、倾覆罗得住过的各城时,神记念亚伯拉罕,将罗得从覆灭中带出来。