<< 创世记 11:3 >>

本节经文

  • 中文标准译本
    他们彼此说:“来吧!让我们做砖,用火烧透。”于是他们就用砖代替石头,用沥青代替灰泥。
  • 新标点和合本
    他们彼此商量说:“来吧!我们要做砖,把砖烧透了。”他们就拿砖当石头,又拿石漆当灰泥。
  • 和合本2010(上帝版)
    他们彼此商量说:“来,让我们来做砖,把砖烧透了。”他们就拿砖当石头,又拿柏油当泥浆。
  • 和合本2010(神版)
    他们彼此商量说:“来,让我们来做砖,把砖烧透了。”他们就拿砖当石头,又拿柏油当泥浆。
  • 当代译本
    他们彼此商量说:“来呀,我们烧些砖吧。”他们用砖作石块,用柏油作水泥来造塔,
  • 圣经新译本
    他们彼此说:“来,我们做砖,把砖烧透吧!”他们就把砖当作石头,又把石漆当作灰泥。
  • 新標點和合本
    他們彼此商量說:「來吧!我們要做磚,把磚燒透了。」他們就拿磚當石頭,又拿石漆當灰泥。
  • 和合本2010(上帝版)
    他們彼此商量說:「來,讓我們來做磚,把磚燒透了。」他們就拿磚當石頭,又拿柏油當泥漿。
  • 和合本2010(神版)
    他們彼此商量說:「來,讓我們來做磚,把磚燒透了。」他們就拿磚當石頭,又拿柏油當泥漿。
  • 當代譯本
    他們彼此商量說:「來呀,我們燒些磚吧。」他們用磚作石塊,用柏油作水泥來造塔,
  • 聖經新譯本
    他們彼此說:“來,我們做磚,把磚燒透吧!”他們就把磚當作石頭,又把石漆當作灰泥。
  • 呂振中譯本
    他們彼此商量說:『來吧!我們作磚,給燒透了。』他們就拿磚當石頭,又拿石漆當灰泥。
  • 中文標準譯本
    他們彼此說:「來吧!讓我們做磚,用火燒透。」於是他們就用磚代替石頭,用瀝青代替灰泥。
  • 文理和合譯本
    彼此互議曰、我其作甎、爇以成之、於是以甎代石、石漆代泥、
  • 文理委辦譯本
    彼此互論曰、共相陶瓦爇之以火、於是有瓦以代石、更有石油、以代泥沙。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼此互議曰、我儕當作甎、爇以成之、於是以甎代石、更以石漆代灰泥、
  • New International Version
    They said to each other,“ Come, let’s make bricks and bake them thoroughly.” They used brick instead of stone, and tar for mortar.
  • New International Reader's Version
    They said to one another,“ Come on! Let’s make bricks and bake them well.” They used bricks instead of stones. They used tar to hold the bricks together.
  • English Standard Version
    And they said to one another,“ Come, let us make bricks, and burn them thoroughly.” And they had brick for stone, and bitumen for mortar.
  • New Living Translation
    They began saying to each other,“ Let’s make bricks and harden them with fire.”( In this region bricks were used instead of stone, and tar was used for mortar.)
  • Christian Standard Bible
    They said to each other,“ Come, let’s make oven-fired bricks.”( They used brick for stone and asphalt for mortar.)
  • New American Standard Bible
    Then they said to one another,“ Come, let’s make bricks and fire them thoroughly.” And they used brick for stone, and they used tar for mortar.
  • New King James Version
    Then they said to one another,“ Come, let us make bricks and bake them thoroughly.” They had brick for stone, and they had asphalt for mortar.
  • American Standard Version
    And they said one to another, Come, let us make brick, and burn them thoroughly. And they had brick for stone, and slime had they for mortar.
  • Holman Christian Standard Bible
    They said to each other,“ Come, let us make oven-fired bricks.” They used brick for stone and asphalt for mortar.
  • King James Version
    And they said one to another, Go to, let us make brick, and burn them throughly. And they had brick for stone, and slime had they for morter.
  • New English Translation
    Then they said to one another,“ Come, let’s make bricks and bake them thoroughly.”( They had brick instead of stone and tar instead of mortar.)
  • World English Bible
    They said to one another,“ Come, let’s make bricks, and burn them thoroughly.” They had brick for stone, and they used tar for mortar.

交叉引用

  • 创世记 14:10
    西订谷有许多沥青坑;所多玛王和格摩拉王逃跑时,掉进坑里,其余的人都往山里逃跑。
  • 出埃及记 1:14
  • 出埃及记 2:3
  • 以赛亚书 65:3
    这子民当着我的面不断地惹我恼怒,他们在园林里献祭,在砖头上烧香;
  • 以赛亚书 9:10
    “砖头坠落了,我们就用凿好的石头重建;桑树砍倒了,我们就用香柏树更换!”
  • 希伯来书 10:24
    让我们彼此看顾,好激励爱心和美好的工作。
  • 撒母耳记下 12:31
  • 以赛亚书 5:5
    现在我告诉你们,我要怎样处理我的葡萄园:我必除掉它的篱笆,它就被吞尽;拆毁它的围墙,它就被践踏。
  • 出埃及记 5:7-18
  • 雅各书 4:13
    现在来吧!你们这些人哪,你们说“今天或明天,我们要到某某城去,要在那里住上一年,做生意赚钱。”
  • 以赛亚书 41:6-7
    各人帮助邻舍,对自己的兄弟说:“要坚强!”匠人鼓励工匠,用锤子打平金属的鼓励用锤子打砧的,论到焊接的说:“焊得好!”他们又用钉子把偶像钉稳,使它不会摇动。
  • 创世记 11:4
    他们又说:“来吧!让我们为自己建造一座城和一座塔,塔顶通天,好为自己立名,免得我们分散在整个地面上。”
  • 那鸿书 3:14
  • 传道书 2:1
    我对自己说:“来吧,我要用享乐试验你,让你看看有什么好处!”看哪,这也是虚空!
  • 创世记 11:7
    来吧!让我们下去,在那里把他们的语言变乱,使他们彼此听不懂对方的语言。”
  • 希伯来书 3:13
    只要日子还被称为“今天”,你们就要天天互相鼓励,免得你们当中有人被罪迷惑,心里刚硬。
  • 诗篇 64:5
    他们彼此怂恿去做恶事,彼此商量要暗设陷阱,说:“谁能看见呢?”
  • 雅各书 5:1
    现在来吧,你们这些富有的人哪!应当为那些将要临到你们的惨祸而痛哭、哀号!
  • 箴言 1:11
    如果他们说:“你与我们一起去吧,让我们埋伏,杀人流血,任意设伏攻击清白的人,