<< Genesis 18:15 >>

本节经文

  • New Living Translation
    Sarah was afraid, so she denied it, saying,“ I didn’t laugh.” But the Lord said,“ No, you did laugh.”
  • 新标点和合本
    撒拉就害怕,不承认,说:“我没有笑。”那位说:“不然,你实在笑了。”
  • 和合本2010(上帝版)
    撒拉因为害怕,就不承认,说:“我没有笑。”那人说:“不,你的确笑了。”
  • 和合本2010(神版)
    撒拉因为害怕,就不承认,说:“我没有笑。”那人说:“不,你的确笑了。”
  • 当代译本
    撒拉听见后非常害怕,连忙否认说:“我没有笑!”但耶和华说:“不,你确实笑了。”
  • 圣经新译本
    撒拉害怕起来,就否认,说:“我没有笑。”但那位说:“不,你实在笑了。”
  • 中文标准译本
    撒拉因为害怕就否认说:“我没有笑”;但那人说:“不,你确实笑了。”
  • 新標點和合本
    撒拉就害怕,不承認,說:「我沒有笑。」那位說:「不然,你實在笑了。」
  • 和合本2010(上帝版)
    撒拉因為害怕,就不承認,說:「我沒有笑。」那人說:「不,你的確笑了。」
  • 和合本2010(神版)
    撒拉因為害怕,就不承認,說:「我沒有笑。」那人說:「不,你的確笑了。」
  • 當代譯本
    撒拉聽見後非常害怕,連忙否認說:「我沒有笑!」但耶和華說:「不,你確實笑了。」
  • 聖經新譯本
    撒拉害怕起來,就否認,說:“我沒有笑。”但那位說:“不,你實在笑了。”
  • 呂振中譯本
    這時撒拉害怕了;就否認說:『我沒有笑。』那位說:『不,你真地笑了。』
  • 中文標準譯本
    撒拉因為害怕就否認說:「我沒有笑」;但那人說:「不,你確實笑了。」
  • 文理和合譯本
    撒拉懼而不承、曰、我未嘗哂也、曰、否、爾實哂、○
  • 文理委辦譯本
    撒拉懼而不承、曰、我未嘗哂也。曰、爾實哂。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    撒拉懼而諱曰、我未嘗哂也、曰、否、爾實哂、○
  • New International Version
    Sarah was afraid, so she lied and said,“ I did not laugh.” But he said,“ Yes, you did laugh.”
  • New International Reader's Version
    Sarah was afraid. So she lied and said,“ I didn’t laugh.” But the Lord said,“ Yes, you laughed.”
  • English Standard Version
    But Sarah denied it, saying,“ I did not laugh,” for she was afraid. He said,“ No, but you did laugh.”
  • Christian Standard Bible
    Sarah denied it.“ I did not laugh,” she said, because she was afraid. But he replied,“ No, you did laugh.”
  • New American Standard Bible
    Sarah denied it, however, saying,“ I did not laugh”; for she was afraid. And He said,“ No, but you did laugh.”
  • New King James Version
    But Sarah denied it, saying,“ I did not laugh,” for she was afraid. And He said,“ No, but you did laugh!”
  • American Standard Version
    Then Sarah denied, saying, I laughed not; for she was afraid. And he said, Nay; but thou didst laugh.
  • Holman Christian Standard Bible
    Sarah denied it.“ I did not laugh,” she said, because she was afraid. But He replied,“ No, you did laugh.”
  • King James Version
    Then Sarah denied, saying, I laughed not; for she was afraid. And he said, Nay; but thou didst laugh.
  • New English Translation
    Then Sarah lied, saying,“ I did not laugh,” because she was afraid. But the LORD said,“ No! You did laugh.”
  • World English Bible
    Then Sarah denied it, saying,“ I didn’t laugh,” for she was afraid. He said,“ No, but you did laugh.”

交叉引用

  • Psalms 44:21
    God would surely have known it, for he knows the secrets of every heart.
  • Proverbs 28:13
    People who conceal their sins will not prosper, but if they confess and turn from them, they will receive mercy.
  • Genesis 4:9
    Afterward the Lord asked Cain,“ Where is your brother? Where is Abel?”“ I don’t know,” Cain responded.“ Am I my brother’s guardian?”
  • John 18:17
    The woman asked Peter,“ You’re not one of that man’s disciples, are you?”“ No,” he said,“ I am not.”
  • 1John 1:8
  • John 18:25-27
    Meanwhile, as Simon Peter was standing by the fire warming himself, they asked him again,“ You’re not one of his disciples, are you?” He denied it, saying,“ No, I am not.”But one of the household slaves of the high priest, a relative of the man whose ear Peter had cut off, asked,“ Didn’t I see you out there in the olive grove with Jesus?”Again Peter denied it. And immediately a rooster crowed.
  • Romans 3:19
    Obviously, the law applies to those to whom it was given, for its purpose is to keep people from having excuses, and to show that the entire world is guilty before God.
  • Ephesians 4:23
    Instead, let the Spirit renew your thoughts and attitudes.
  • Job 2:10
    But Job replied,“ You talk like a foolish woman. Should we accept only good things from the hand of God and never anything bad?” So in all this, Job said nothing wrong.
  • Colossians 3:9
    Don’t lie to each other, for you have stripped off your old sinful nature and all its wicked deeds.
  • Proverbs 12:19
    Truthful words stand the test of time, but lies are soon exposed.
  • Genesis 12:13
    So please tell them you are my sister. Then they will spare my life and treat me well because of their interest in you.”
  • John 2:25
    No one needed to tell him about human nature, for he knew what was in each person’s heart.
  • Mark 2:8
    Jesus knew immediately what they were thinking, so he asked them,“ Why do you question this in your hearts?