<< 創世記 18:19 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    我簡之、使命其子及眷屬、守我之道、秉公行義、致耶和華所言、悉以予之、
  • 新标点和合本
    我眷顾他,为要叫他吩咐他的众子和他的眷属遵守我的道,秉公行义,使我所应许亚伯拉罕的话都成就了。”
  • 和合本2010(上帝版)
    我拣选他,为要叫他命令他的子孙和后代家属遵行耶和华的道,秉公行义,使耶和华所应许亚伯拉罕的话都实现了。”
  • 和合本2010(神版)
    我拣选他,为要叫他命令他的子孙和后代家属遵行耶和华的道,秉公行义,使耶和华所应许亚伯拉罕的话都实现了。”
  • 当代译本
    我拣选了他,是要他教导自己的子孙后代持守我的道、秉公行义。这样,我必实现对他的应许。”
  • 圣经新译本
    我拣选了他﹙“拣选”直译是“认识”。﹚,是要他吩咐子孙,和他的家属,遵守我耶和华的道,秉公行义,好叫我耶和华应许亚伯拉罕的话都可实现。”
  • 中文标准译本
    因为我拣选了他,是要他吩咐他的子孙和后代家族谨守我耶和华的道路,施行公义和公正;好让我耶和华对亚伯拉罕所说的都应验在他身上。”
  • 新標點和合本
    我眷顧他,為要叫他吩咐他的眾子和他的眷屬遵守我的道,秉公行義,使我所應許亞伯拉罕的話都成就了。」
  • 和合本2010(上帝版)
    我揀選他,為要叫他命令他的子孫和後代家屬遵行耶和華的道,秉公行義,使耶和華所應許亞伯拉罕的話都實現了。」
  • 和合本2010(神版)
    我揀選他,為要叫他命令他的子孫和後代家屬遵行耶和華的道,秉公行義,使耶和華所應許亞伯拉罕的話都實現了。」
  • 當代譯本
    我揀選了他,是要他教導自己的子孫後代持守我的道、秉公行義。這樣,我必實現對他的應許。」
  • 聖經新譯本
    我揀選了他﹙“揀選”直譯是“認識”。﹚,是要他吩咐子孫,和他的家屬,遵守我耶和華的道,秉公行義,好叫我耶和華應許亞伯拉罕的話都可實現。”
  • 呂振中譯本
    我和他知交,是要叫他吩咐他的子孫、和他以後的家屬一直走我永恆主的道路,秉公行義,為要使永恆主指着亞伯拉罕所應許的話都歸給他。』
  • 中文標準譯本
    因為我揀選了他,是要他吩咐他的子孫和後代家族謹守我耶和華的道路,施行公義和公正;好讓我耶和華對亞伯拉罕所說的都應驗在他身上。」
  • 文理委辦譯本
    我知彼必囑其子、及眷屬、令守我道、秉公行義、如是則我所許者、可踐其言。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我知亞伯拉罕必命子或作我選擇亞伯拉罕為欲彼命其子及眷屬、令守我道、為善行義、如是、我必以凡所許之者悉賜之、
  • New International Version
    For I have chosen him, so that he will direct his children and his household after him to keep the way of the Lord by doing what is right and just, so that the Lord will bring about for Abraham what he has promised him.”
  • New International Reader's Version
    I have chosen him. He must direct his children to live in the way that pleases me. And he must direct the members of his family after him to do the same. So he must guide all of them in doing what is right and fair. Then I, the Lord, will do for Abraham what I have promised him.”
  • English Standard Version
    For I have chosen him, that he may command his children and his household after him to keep the way of the Lord by doing righteousness and justice, so that the Lord may bring to Abraham what he has promised him.”
  • New Living Translation
    I have singled him out so that he will direct his sons and their families to keep the way of the Lord by doing what is right and just. Then I will do for Abraham all that I have promised.”
  • Christian Standard Bible
    For I have chosen him so that he will command his children and his house after him to keep the way of the LORD by doing what is right and just. This is how the LORD will fulfill to Abraham what he promised him.”
  • New American Standard Bible
    For I have chosen him, so that he may command his children and his household after him to keep the way of the Lord by doing righteousness and justice, so that the Lord may bring upon Abraham what He has spoken about him.”
  • New King James Version
    For I have known him, in order that he may command his children and his household after him, that they keep the way of the Lord, to do righteousness and justice, that the Lord may bring to Abraham what He has spoken to him.”
  • American Standard Version
    For I have known him, to the end that he may command his children and his household after him, that they may keep the way of Jehovah, to do righteousness and justice; to the end that Jehovah may bring upon Abraham that which he hath spoken of him.
  • Holman Christian Standard Bible
    For I have chosen him so that he will command his children and his house after him to keep the way of the Lord by doing what is right and just. This is how the Lord will fulfill to Abraham what He promised him.”
  • King James Version
    For I know him, that he will command his children and his household after him, and they shall keep the way of the LORD, to do justice and judgment; that the LORD may bring upon Abraham that which he hath spoken of him.
  • New English Translation
    I have chosen him so that he may command his children and his household after him to keep the way of the LORD by doing what is right and just. Then the LORD will give to Abraham what he promised him.”
  • World English Bible
    For I have known him, to the end that he may command his children and his household after him, that they may keep the way of Yahweh, to do righteousness and justice; to the end that Yahweh may bring on Abraham that which he has spoken of him.”

交叉引用

  • 申命記 4:9-10
    惟當自慎、謹守乃心、免忘爾目所見、畢生不去於懷、以之示爾子孫、昔爾在何烈、立於爾上帝耶和華前時、耶和華諭我曰、當集斯民、我使之聽我言、俾其在世、一生學寅畏我、而教子女、
  • 提摩太前書 3:4-5
    善齊其家、使子女莊重順服、蓋不知齊家、何能理上帝會乎、
  • 以弗所書 6:4
    父勿激子女之怒、惟以主之懲勸而鞠育之、○
  • 約書亞記 24:15
    爾若以事耶和華為不善、今日可擇所欲事者、或爾祖在河東所事之神、或爾所居斯土、亞摩利人之神、至我及我家、必事耶和華、
  • 申命記 32:46
    摩西謂之曰、我今日告爾之詞、當存於心、命爾子孫、遵守斯律之言、
  • 申命記 6:6-7
    我今命爾之言、當存於心、勤誨子女、坐於室、行於路、或寢或興、恆論乎此、
  • 申命記 11:19-21
    誨爾子女、坐於室、行於路、或寢或興、恆論乎此、書於爾室門柱、及爾邑門、俾爾與子、增加時日、於耶和華誓賜爾祖之地、如天覆地之久、
  • 歷代志上 28:9
    我子所羅門歟、當識爾父之上帝、盡心樂意以事之、蓋耶和華鑒察眾心、洞悉意想、爾若尋之、則必遇之、爾若棄之、彼必永久棄爾、
  • 詩篇 34:15
    耶和華目注義人、耳聽其呼籲、
  • 箴言 22:6
    以當行之道訓童穉、至老必不離之、
  • 箴言 6:20-22
    我子、當守父命、勿棄母教、恆結之於心、繫之於項、行時則導爾、臥時則衛爾、寤時則語爾、
  • 提摩太後書 3:15
    且自幼穉識聖書、能使爾智、以致拯救、由於信之在基督耶穌中者、
  • 詩篇 11:4
    耶和華居於聖殿、耶和華之位在天、其目下察世人兮、
  • 提摩太前書 3:12
    執事須為一婦之夫、善治子女與其家、
  • 詩篇 78:2-9
    我將啟口設譬、宣古秘語兮、乃我所聞所知、我列祖所傳示兮、我不隱於其子孫、必以耶和華之聲譽、能力奇行、宣於後世兮、彼定律於雅各、立法於以色列、命我列祖示於子孫兮、俾後生子孫知之、亦傳諸其裔兮、使其仰望上帝、無忘其作為、恪守其誡命兮、勿效厥祖、斯代頑梗悖逆、其心不正、其神不堅於上帝兮、以法蓮裔持械執弓、臨戰卻退兮、
  • 約伯記 1:5
    宴日既過、約伯召而潔之、晨興、按其人數、為之獻燔祭、蓋曰、恐我子干罪、心違上帝、約伯所為恆若此、○
  • 使徒行傳 27:23-24
    蓋我所屬所事之上帝、其使昨夜立於我側、曰、保羅勿懼、爾必立於該撒之前、且上帝悉以同舟者賜爾、
  • 約翰福音 10:14
    我乃善牧、我識屬己者、屬己者亦識我、
  • 提摩太後書 1:5
    蓋念爾衷無偽之信、即昔於爾祖母羅以及爾母友尼基者、我深信於爾亦然、
  • 阿摩司書 3:2
    地上諸族、我惟識爾、故爾諸愆、我必報之、
  • 約翰福音 21:17
    三謂之曰、約翰子西門、爾愛我乎、彼得因耶穌三言爾愛我乎、則憂、曰、主、爾無不知、爾知我愛爾矣、耶穌曰、飼我羊、
  • 以賽亞書 38:19
    惟生者始頌美爾、如我今日然、爾之誠實、父示於子、
  • 詩篇 1:6
    義者之途、為耶和華所識、惡者之途、終必泯滅、
  • 撒母耳記下 7:20
    主耶和華歟、大衛更有何辭、蓋爾洞悉爾僕、
  • 撒母耳記上 2:30-31
    故以色列之上帝耶和華曰、昔我有言、爾與爾祖之家、將恆久行於我前、今我則曰、決不如是、凡尊我者、我必重之、凡藐我者、我必輕之、其日將至、必斷爾臂、及爾祖家之臂、使爾家中無一耆老、
  • 提摩太後書 2:19
    然上帝鞏固之基仍立、有印誌云、主識己民、又云、凡呼主名者、宜遠不義、
  • 使徒行傳 27:31
    保羅謂百夫長與士卒曰、此人不留於舟、爾曹不得救也、
  • 創世記 17:23-27
    是日亞伯拉罕遵上帝命、將其子以實瑪利、暨家所生、金所購之男子、咸與行割、亞伯拉罕受割時、年九十有九、其子以實瑪利、十有三歲受割、父子二人、同日受割、凡其所屬、或生於家、或購自異邦、均受割焉、