<< 创世记 3:12 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    那人说:“你所赐给我、与我同居的女人,她把那树上的果子给我,我就吃了。”
  • 和合本2010(上帝版)
    那人说:“你赐给我、与我一起的女人,是她把那树上所出的给我,我就吃了。”
  • 和合本2010(神版)
    那人说:“你赐给我、与我一起的女人,是她把那树上所出的给我,我就吃了。”
  • 当代译本
    那人说:“你赐给我作伴的女人摘了那树上的果子给我,我就吃了。”
  • 圣经新译本
    那人说:“你所赐给我、和我在一起的那女人,她把树上的果子给我,我就吃了。”
  • 中文标准译本
    那人说:“你赐给我那与我在一起的女人——她把那棵树上的果实给了我,我就吃了。”
  • 新標點和合本
    那人說:「你所賜給我、與我同居的女人,她把那樹上的果子給我,我就吃了。」
  • 和合本2010(上帝版)
    那人說:「你賜給我、與我一起的女人,是她把那樹上所出的給我,我就吃了。」
  • 和合本2010(神版)
    那人說:「你賜給我、與我一起的女人,是她把那樹上所出的給我,我就吃了。」
  • 當代譯本
    那人說:「你賜給我作伴的女人摘了那樹上的果子給我,我就吃了。」
  • 聖經新譯本
    那人說:“你所賜給我、和我在一起的那女人,她把樹上的果子給我,我就吃了。”
  • 呂振中譯本
    那人說:『你所賜給我、和我同居的女人,她把那樹上的果子給了我,我就喫了。』
  • 中文標準譯本
    那人說:「你賜給我那與我在一起的女人——她把那棵樹上的果實給了我,我就吃了。」
  • 文理和合譯本
    曰、爾所賜偕我之婦、以樹果予我、而我食之、
  • 文理委辦譯本
    亞當曰、爾以婦賜我、與我為偶、婦予我果、而我食之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    亞當曰、爾所賜我之婦、彼以樹果給我、我食之、
  • New International Version
    The man said,“ The woman you put here with me— she gave me some fruit from the tree, and I ate it.”
  • New International Reader's Version
    The man said,“ It’s the fault of the woman you put here with me. She gave me some fruit from the tree. And I ate it.”
  • English Standard Version
    The man said,“ The woman whom you gave to be with me, she gave me fruit of the tree, and I ate.”
  • New Living Translation
    The man replied,“ It was the woman you gave me who gave me the fruit, and I ate it.”
  • Christian Standard Bible
    The man replied,“ The woman you gave to be with me— she gave me some fruit from the tree, and I ate.”
  • New American Standard Bible
    The man said,“ The woman whom You gave to be with me, she gave me some of the fruit of the tree, and I ate.”
  • New King James Version
    Then the man said,“ The woman whom You gave to be with me, she gave me of the tree, and I ate.”
  • American Standard Version
    And the man said, The woman whom thou gavest to be with me, she gave me of the tree, and I did eat.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then the man replied,“ The woman You gave to be with me— she gave me some fruit from the tree, and I ate.”
  • King James Version
    And the man said, The woman whom thou gavest[ to be] with me, she gave me of the tree, and I did eat.
  • New English Translation
    The man said,“ The woman whom you gave me, she gave me some fruit from the tree and I ate it.”
  • World English Bible
    The man said,“ The woman whom you gave to be with me, she gave me fruit from the tree, and I ate it.”

交叉引用

  • 罗马书 10:3
    因为不知道神的义,想要立自己的义,就不服神的义了。
  • 约伯记 31:33
    我若像亚当遮掩我的过犯,将罪孽藏在怀中;
  • 箴言 28:13
    遮掩自己罪过的,必不亨通;承认离弃罪过的,必蒙怜恤。
  • 雅各书 1:13-15
    人被试探,不可说:“我是被神试探”;因为神不能被恶试探,他也不试探人。但各人被试探,乃是被自己的私欲牵引诱惑的。私欲既怀了胎,就生出罪来;罪既长成,就生出死来。
  • 创世记 2:18
    耶和华神说:“那人独居不好,我要为他造一个配偶帮助他。”
  • 撒母耳记上 15:20-24
    扫罗对撒母耳说:“我实在听从了耶和华的命令,行了耶和华所差遣我行的路,擒了亚玛力王亚甲来,灭尽了亚玛力人。百姓却在所当灭的物中,取了最好的牛羊,要在吉甲献与耶和华你的神。”撒母耳说:“耶和华喜悦燔祭和平安祭,岂如喜悦人听从他的话呢?听命胜于献祭;顺从胜于公羊的脂油。悖逆的罪与行邪术的罪相等;顽梗的罪与拜虚神和偶像的罪相同。你既厌弃耶和华的命令,耶和华也厌弃你作王。”扫罗对撒母耳说:“我有罪了,我因惧怕百姓,听从他们的话,就违背了耶和华的命令和你的言语。
  • 创世记 2:20
    那人便给一切牲畜和空中飞鸟、野地走兽都起了名;只是那人没有遇见配偶帮助他。
  • 出埃及记 32:21-24
    摩西对亚伦说:“这百姓向你做了什么?你竟使他们陷在大罪里!”亚伦说:“求我主不要发烈怒。这百姓专于作恶,是你知道的。他们对我说:‘你为我们做神像,可以在我们前面引路;因为领我们出埃及地的那个摩西,我们不知道他遭了什么事。’我对他们说:‘凡有金环的可以摘下来’,他们就给了我。我把金环扔在火中,这牛犊便出来了。”
  • 路加福音 10:29
    那人要显明自己有理,就对耶稣说:“谁是我的邻舍呢?”
  • 箴言 19:3
    人的愚昧倾败他的道;他的心也抱怨耶和华。
  • 创世记 2:22
    耶和华神就用那人身上所取的肋骨造成一个女人,领她到那人跟前。