<< 創世記 31:49 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    又名叫米斯巴,因為拉班說:“我們彼此分離以後,願耶和華在你我中間鑒察。
  • 新标点和合本
    又叫米斯巴,意思说:“我们彼此离别以后,愿耶和华在你我中间鉴察。
  • 和合本2010(上帝版)
    又叫米斯巴,因为他说:“我们彼此离别以后,愿耶和华在你我中间鉴察。
  • 和合本2010(神版)
    又叫米斯巴,因为他说:“我们彼此离别以后,愿耶和华在你我中间鉴察。
  • 当代译本
    又叫米斯巴,因为拉班说:“我们分手以后,愿上帝亲自鉴察我们。
  • 圣经新译本
    又名叫米斯巴,因为拉班说:“我们彼此分离以后,愿耶和华在你我中间鉴察。
  • 中文标准译本
    又叫米斯巴,因为拉班说:“当我们彼此远离了对方的视线之后,愿耶和华在你我中间守望。
  • 新標點和合本
    又叫米斯巴,意思說:「我們彼此離別以後,願耶和華在你我中間鑒察。
  • 和合本2010(上帝版)
    又叫米斯巴,因為他說:「我們彼此離別以後,願耶和華在你我中間鑒察。
  • 和合本2010(神版)
    又叫米斯巴,因為他說:「我們彼此離別以後,願耶和華在你我中間鑒察。
  • 當代譯本
    又叫米斯巴,因為拉班說:「我們分手以後,願上帝親自鑒察我們。
  • 呂振中譯本
    又叫米斯巴,就是,他說,『我們隔別、彼此不見面時願永恆主在你我之間也鑒察』。
  • 中文標準譯本
    又叫米斯巴,因為拉班說:「當我們彼此遠離了對方的視線之後,願耶和華在你我中間守望。
  • 文理和合譯本
    又名米斯巴、蓋曰、爾我相暌隔時、願耶和華鑒察其間、
  • 文理委辦譯本
    又名密士巴、蓋曰、爾我相暌隔時、耶和華為眷佑。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    又名曰米斯巴、米斯巴譯即鑒察之義蓋言我儕睽違時、主必鑒察於爾我間、
  • New International Version
    It was also called Mizpah, because he said,“ May the Lord keep watch between you and me when we are away from each other.
  • New International Reader's Version
    It was also called Mizpah. That’s because Laban said,“ May the Lord keep watch between you and me when we are away from each other.
  • English Standard Version
    and Mizpah, for he said,“ The Lord watch between you and me, when we are out of one another’s sight.
  • New Living Translation
    But it was also called Mizpah( which means“ watchtower”), for Laban said,“ May the Lord keep watch between us to make sure that we keep this covenant when we are out of each other’s sight.
  • Christian Standard Bible
    and also Mizpah, for he said,“ May the LORD watch between you and me when we are out of each other’s sight.
  • New American Standard Bible
    and Mizpah, for he said,“ May the Lord keep watch between you and me when we are absent one from the other.
  • New King James Version
    also Mizpah, because he said,“ May the Lord watch between you and me when we are absent one from another.
  • American Standard Version
    and Mizpah, for he said, Jehovah watch between me and thee, when we are absent one from another.
  • Holman Christian Standard Bible
    and also Mizpah, for he said,“ May the Lord watch between you and me when we are out of each other’s sight.
  • King James Version
    And Mizpah; for he said, The LORD watch between me and thee, when we are absent one from another.
  • New English Translation
    It was also called Mizpah because he said,“ May the LORD watch between us when we are out of sight of one another.
  • World English Bible
    and Mizpah, for he said,“ Yahweh watch between me and you, when we are absent one from another.

交叉引用

  • 士師記 11:29
    那時耶和華的靈臨到耶弗他身上,他就經過基列和瑪拿西,經過基列的米斯巴,又從基列的米斯巴去到亞捫人那裡。
  • 士師記 10:17
    當時亞捫人聚集起來,在基列安營;以色列人也聚集,在米斯巴安營。
  • 士師記 11:11
    於是耶弗他與基列的長老一同回去了,眾人就立耶弗他作他們的首領,作他們的統帥;耶弗他在米斯巴,在耶和華面前,把自己的一切話都說了出來。
  • 何西阿書 5:1
    祭司啊,你們要聽這話!以色列家啊,你們要留心聽!王的家啊,你們要側耳而聽!因為審判必臨到你們,因你們曾是米斯巴地的捕鳥機,是他泊山上張開的網羅。
  • 撒母耳記上 7:5-6
    撒母耳又說:“你們要把以色列眾人都聚集在米斯巴,我好為你們向耶和華禱告。”於是,他們聚集在米斯巴,打了水,澆奠在耶和華面前;當日他們禁食,並且在那裡說:“我們得罪了耶和華。”撒母耳就在米斯巴治理以色列人。
  • 列王紀上 15:22
    於是亞撒王通告猶大眾人,沒有一個人例外。他們就把巴沙修築拉瑪所用的石頭和木料運走;亞撒王用那些材料來修築便雅憫的迦巴和米斯巴。