<< 創世記 39:12 >>

本节经文

  • 新標點和合本
    婦人就拉住他的衣裳,說:「你與我同寢吧!」約瑟把衣裳丟在婦人手裏,跑到外邊去了。
  • 新标点和合本
    妇人就拉住他的衣裳,说:“你与我同寝吧!”约瑟把衣裳丢在妇人手里,跑到外边去了。
  • 和合本2010(上帝版)
    妇人就拉住他的衣服,说:“你与我同寝吧!”约瑟把衣服留在她手里,逃出外面去了。
  • 和合本2010(神版)
    妇人就拉住他的衣服,说:“你与我同寝吧!”约瑟把衣服留在她手里,逃出外面去了。
  • 当代译本
    波提乏的妻子抓住约瑟的外衣,硬要与他上床。约瑟丢下外衣摆脱她逃了出去。
  • 圣经新译本
    妇人就抓住约瑟的衣服,说:“与我同睡吧。”约瑟把自己的衣服留在妇人的手里,跑到外面去了。
  • 中文标准译本
    主人的妻子就抓住约瑟的衣服,说:“与我同睡吧!”但约瑟把自己的衣服撇弃在她手中,逃到外面去了。
  • 和合本2010(上帝版)
    婦人就拉住他的衣服,說:「你與我同寢吧!」約瑟把衣服留在她手裏,逃出外面去了。
  • 和合本2010(神版)
    婦人就拉住他的衣服,說:「你與我同寢吧!」約瑟把衣服留在她手裏,逃出外面去了。
  • 當代譯本
    波提乏的妻子抓住約瑟的外衣,硬要與他上床。約瑟丟下外衣擺脫她逃了出去。
  • 聖經新譯本
    婦人就抓住約瑟的衣服,說:“與我同睡吧。”約瑟把自己的衣服留在婦人的手裡,跑到外面去了。
  • 呂振中譯本
    婦人就抓住約瑟的衣服說:『和我同寢吧。』約瑟撇下衣服在婦人手裏,逃出來到外邊。
  • 中文標準譯本
    主人的妻子就抓住約瑟的衣服,說:「與我同睡吧!」但約瑟把自己的衣服撇棄在她手中,逃到外面去了。
  • 文理和合譯本
    主母執其衣、曰、與我偕寢、約瑟棄衣而遁、
  • 文理委辦譯本
    主母執其衣、曰、與我同寢。約瑟棄衣而遁。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    婦執其衣曰、與我同寢、約瑟棄衣於婦手遁而出、
  • New International Version
    She caught him by his cloak and said,“ Come to bed with me!” But he left his cloak in her hand and ran out of the house.
  • New International Reader's Version
    Potiphar’s wife grabbed him by his coat.“ Come to bed with me!” she said. But he left his coat in her hand. And he ran out of the house.
  • English Standard Version
    she caught him by his garment, saying,“ Lie with me.” But he left his garment in her hand and fled and got out of the house.
  • New Living Translation
    She came and grabbed him by his cloak, demanding,“ Come on, sleep with me!” Joseph tore himself away, but he left his cloak in her hand as he ran from the house.
  • Christian Standard Bible
    She grabbed him by his garment and said,“ Sleep with me!” But leaving his garment in her hand, he escaped and ran outside.
  • New American Standard Bible
    So she grabbed him by his garment, saying,“ Sleep with me!” But he left his garment in her hand and fled, and went outside.
  • New King James Version
    that she caught him by his garment, saying,“ Lie with me.” But he left his garment in her hand, and fled and ran outside.
  • American Standard Version
    And she caught him by his garment, saying, Lie with me: and he left his garment in her hand, and fled, and got him out.
  • Holman Christian Standard Bible
    She grabbed him by his garment and said,“ Sleep with me!” But leaving his garment in her hand, he escaped and ran outside.
  • King James Version
    And she caught him by his garment, saying, Lie with me: and he left his garment in her hand, and fled, and got him out.
  • New English Translation
    She grabbed him by his outer garment, saying,“ Have sex with me!” But he left his outer garment in her hand and ran outside.
  • World English Bible
    She caught him by his garment, saying,“ Lie with me!” He left his garment in her hand, and ran outside.

交叉引用

  • 箴言 5:8
    你所行的道要離她遠,不可就近她的房門,
  • 提摩太後書 2:22
    你要逃避少年的私慾,同那清心禱告主的人追求公義、信德、仁愛、和平。
  • 彼得前書 2:11
    親愛的弟兄啊,你們是客旅,是寄居的。我勸你們要禁戒肉體的私慾;這私慾是與靈魂爭戰的。
  • 傳道書 7:26
    我得知有等婦人比死還苦:她的心是網羅,手是鎖鍊。凡蒙神喜悅的人必能躲避她;有罪的人卻被她纏住了。
  • 箴言 7:13-27
    拉住那少年人,與他親嘴,臉無羞恥對他說:平安祭在我這裏,今日才還了我所許的願。因此,我出來迎接你,懇切求見你的面,恰巧遇見了你。我已經用繡花毯子和埃及線織的花紋布鋪了我的牀。我又用沒藥、沉香、桂皮薰了我的榻。你來,我們可以飽享愛情,直到早晨;我們可以彼此親愛歡樂。因為我丈夫不在家,出門行遠路;他手拿銀囊,必到月望才回家。淫婦用許多巧言誘他隨從,用諂媚的嘴逼他同行。少年人立刻跟隨她,好像牛往宰殺之地;又像愚昧人帶鎖鍊去受刑罰,直等箭穿他的肝;如同雀鳥急入網羅,卻不知是自喪己命。眾子啊,現在要聽從我,留心聽我口中的話。你的心不可偏向淫婦的道,不要入她的迷途。因為,被她傷害仆倒的不少;被她殺戮的而且甚多。她的家是在陰間之路,下到死亡之宮。
  • 箴言 6:5
    要救自己,如鹿脫離獵戶的手,如鳥脫離捕鳥人的手。
  • 箴言 1:15
    我兒,不要與他們同行一道,禁止你腳走他們的路。
  • 創世記 39:10
    後來她天天和約瑟說,約瑟卻不聽從她,不與她同寢,也不和她在一處。
  • 創世記 39:8
    約瑟不從,對他主人的妻說:「看哪,一切家務,我主人都不知道;他把所有的都交在我手裏。
  • 以西結書 16:30-31
    「主耶和華說:你行這一切事,都是不知羞恥妓女所行的,可見你的心是何等懦弱!因你在一切市口上建造圓頂花樓,在各街上做了高臺,你卻藐視賞賜,不像妓女。
  • 哥林多前書 15:33
    你們不要自欺;濫交是敗壞善行。
  • 撒母耳記上 15:27
    撒母耳轉身要走,掃羅就扯住他外袍的衣襟,衣襟就撕斷了。
  • 馬可福音 14:51-52
    有一個少年人,赤身披着一塊麻布,跟隨耶穌,眾人就捉拿他。他卻丟了麻布,赤身逃走了。