<< 創世記 39:23 >>

本节经文

  • 新標點和合本
    凡在約瑟手下的事,司獄一概不察,因為耶和華與約瑟同在;耶和華使他所做的盡都順利。
  • 新标点和合本
    凡在约瑟手下的事,司狱一概不察,因为耶和华与约瑟同在;耶和华使他所做的尽都顺利。
  • 和合本2010(上帝版)
    任何交在约瑟手中的事,监狱长一概不察,因为耶和华与约瑟同在,耶和华使他所做的都顺利。
  • 和合本2010(神版)
    任何交在约瑟手中的事,监狱长一概不察,因为耶和华与约瑟同在,耶和华使他所做的都顺利。
  • 当代译本
    凡交到约瑟手中的事情,监狱长都很放心,因为耶和华与约瑟同在,使他凡事亨通。
  • 圣经新译本
    凡交在约瑟手里的事务,监狱长一概不闻不问;因为耶和华与约瑟同在,使他所作的尽都顺利。
  • 中文标准译本
    监狱长对约瑟手中的一切事都不查看,因耶和华与他同在,耶和华使他所做的都顺利。
  • 和合本2010(上帝版)
    任何交在約瑟手中的事,監獄長一概不察,因為耶和華與約瑟同在,耶和華使他所做的都順利。
  • 和合本2010(神版)
    任何交在約瑟手中的事,監獄長一概不察,因為耶和華與約瑟同在,耶和華使他所做的都順利。
  • 當代譯本
    凡交到約瑟手中的事情,監獄長都很放心,因為耶和華與約瑟同在,使他凡事亨通。
  • 聖經新譯本
    凡交在約瑟手裡的事務,監獄長一概不聞不問;因為耶和華與約瑟同在,使他所作的盡都順利。
  • 呂振中譯本
    凡在約瑟手下的事,看監的都不察看,因為永恆主和約瑟同在;永恆主使他所作的盡都順利。
  • 中文標準譯本
    監獄長對約瑟手中的一切事都不查看,因耶和華與他同在,耶和華使他所做的都順利。
  • 文理和合譯本
    司獄一無所顧、咸歸約瑟、蓋耶和華偕之、使其所為、無不亨通、
  • 文理委辦譯本
    司獄不自理獄事、悉歸約瑟、蓋耶和華祐約瑟、凡其所行、無不亨通、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    司獄以諸獄事歸約瑟掌理、司獄一無所鑒、蓋主祐約瑟、使其所為、無不亨通、
  • New International Version
    The warden paid no attention to anything under Joseph’s care, because the Lord was with Joseph and gave him success in whatever he did.
  • New International Reader's Version
    The man who ran the prison didn’t pay attention to anything in Joseph’s care. That’s because the Lord was with Joseph. He gave Joseph success in everything he did.
  • English Standard Version
    The keeper of the prison paid no attention to anything that was in Joseph’s charge, because the Lord was with him. And whatever he did, the Lord made it succeed.
  • New Living Translation
    The warden had no more worries, because Joseph took care of everything. The Lord was with him and caused everything he did to succeed.
  • Christian Standard Bible
    The warden did not bother with anything under Joseph’s authority, because the LORD was with him, and the LORD made everything that he did successful.
  • New American Standard Bible
    The warden of the prison did not supervise anything under Joseph’s authority, because the Lord was with him; and, the Lord made whatever he did prosper.
  • New King James Version
    The keeper of the prison did not look into anything that was under Joseph’s authority, because the Lord was with him; and whatever he did, the Lord made it prosper.
  • American Standard Version
    The keeper of the prison looked not to anything that was under his hand, because Jehovah was with him; and that which he did, Jehovah made it to prosper.
  • Holman Christian Standard Bible
    The warden did not bother with anything under Joseph’s authority, because the Lord was with him, and the Lord made everything that he did successful.
  • King James Version
    The keeper of the prison looked not to any thing[ that was] under his hand; because the LORD was with him, and[ that] which he did, the LORD made[ it] to prosper.
  • New English Translation
    The warden did not concern himself with anything that was in Joseph’s care because the LORD was with him and whatever he was doing the LORD was making successful.
  • World English Bible
    The keeper of the prison didn’t look after anything that was under his hand, because Yahweh was with him; and that which he did, Yahweh made it prosper.

交叉引用

  • 創世記 39:2-3
    約瑟住在他主人埃及人的家中,耶和華與他同在,他就百事順利。他主人見耶和華與他同在,又見耶和華使他手裏所辦的盡都順利,
  • 詩篇 1:3
    他要像一棵樹栽在溪水旁,按時候結果子,葉子也不枯乾。凡他所做的盡都順利。
  • 撒母耳記上 2:30
    因此,耶和華-以色列的神說:『我曾說,你和你父家必永遠行在我面前;現在我卻說,決不容你們這樣行。因為尊重我的,我必重看他;藐視我的,他必被輕視。
  • 以賽亞書 43:2
    你從水中經過,我必與你同在;你蹚過江河,水必不漫過你;你從火中行過,必不被燒,火焰也不着在你身上。
  • 詩篇 37:3-11
    你當倚靠耶和華而行善,住在地上,以他的信實為糧;又要以耶和華為樂,他就將你心裏所求的賜給你。當將你的事交託耶和華,並倚靠他,他就必成全。他要使你的公義如光發出,使你的公平明如正午。你當默然倚靠耶和華,耐性等候他;不要因那道路通達的和那惡謀成就的心懷不平。當止住怒氣,離棄忿怒;不要心懷不平,以致作惡。因為作惡的必被剪除;惟有等候耶和華的必承受地土。還有片時,惡人要歸於無有;你就是細察他的住處也要歸於無有。但謙卑人必承受地土,以豐盛的平安為樂。
  • 創世記 40:3-4
    把他們下在護衛長府內的監裏,就是約瑟被囚的地方。護衛長把他們交給約瑟,約瑟便伺候他們;他們有些日子在監裏。
  • 但以理書 6:22
    我的神差遣使者,封住獅子的口,叫獅子不傷我;因我在神面前無辜,我在王面前也沒有行過虧損的事。」
  • 創世記 49:23-24
    弓箭手將他苦害,向他射箭,逼迫他。但他的弓仍舊堅硬;他的手健壯敏捷。這是因以色列的牧者,以色列的磐石-就是雅各的大能者。