<< 创世记 41:56 >>

本节经文

  • 当代译本
    饥荒蔓延到整个埃及时,约瑟便开仓卖粮给埃及人。那时,埃及的饥荒非常严重。
  • 新标点和合本
    当时饥荒遍满天下,约瑟开了各处的仓,粜粮给埃及人;在埃及地饥荒甚大。
  • 和合本2010(上帝版)
    当时饥荒遍满了全地,约瑟就开了各处的粮仓,卖粮食给埃及人。埃及地的饥荒非常严重。
  • 和合本2010(神版)
    当时饥荒遍满了全地,约瑟就开了各处的粮仓,卖粮食给埃及人。埃及地的饥荒非常严重。
  • 圣经新译本
    当时饥荒遍及全国,约瑟就开了所有的粮仓,把粮食卖给埃及人,因为埃及地的饥荒非常严重。
  • 中文标准译本
    那时饥荒遍及了整个地面。约瑟打开了各处的粮仓,售粮给埃及人,因为埃及地的饥荒非常严重。
  • 新標點和合本
    當時饑荒遍滿天下,約瑟開了各處的倉,糶糧給埃及人;在埃及地饑荒甚大。
  • 和合本2010(上帝版)
    當時饑荒遍滿了全地,約瑟就開了各處的糧倉,賣糧食給埃及人。埃及地的饑荒非常嚴重。
  • 和合本2010(神版)
    當時饑荒遍滿了全地,約瑟就開了各處的糧倉,賣糧食給埃及人。埃及地的饑荒非常嚴重。
  • 當代譯本
    饑荒蔓延到整個埃及時,約瑟便開倉賣糧給埃及人。那時,埃及的饑荒非常嚴重。
  • 聖經新譯本
    當時饑荒遍及全國,約瑟就開了所有的糧倉,把糧食賣給埃及人,因為埃及地的饑荒非常嚴重。
  • 呂振中譯本
    當時饑荒佈滿了遍地;約瑟打開了各處糧倉,將倉裏所有的都賣給埃及人;在埃及地饑荒很厲害。
  • 中文標準譯本
    那時饑荒遍及了整個地面。約瑟打開了各處的糧倉,售糧給埃及人,因為埃及地的饑荒非常嚴重。
  • 文理和合譯本
    維時、天下皆饑、埃及之饑亦甚、約瑟遂啟倉廩、糶糧於埃及人、
  • 文理委辦譯本
    通國之凶荒已甚、約瑟遂啟倉箱、糶粟於埃及人。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    通國之饑荒已甚、約瑟啟倉廩、糶榖於伊及人、後伊及饑尤甚、
  • New International Version
    When the famine had spread over the whole country, Joseph opened all the storehouses and sold grain to the Egyptians, for the famine was severe throughout Egypt.
  • New International Reader's Version
    There wasn’t enough food anywhere in the country. So Joseph opened the storerooms. He sold grain to the Egyptians because people were very hungry all over Egypt.
  • English Standard Version
    So when the famine had spread over all the land, Joseph opened all the storehouses and sold to the Egyptians, for the famine was severe in the land of Egypt.
  • New Living Translation
    So with severe famine everywhere, Joseph opened up the storehouses and distributed grain to the Egyptians, for the famine was severe throughout the land of Egypt.
  • Christian Standard Bible
    Now the famine had spread across the whole region, so Joseph opened all the storehouses and sold grain to the Egyptians, for the famine was severe in the land of Egypt.
  • New American Standard Bible
    When the famine was spread over the entire face of the earth, then Joseph opened all the storehouses and sold grain to the Egyptians; and the famine was severe in the land of Egypt.
  • New King James Version
    The famine was over all the face of the earth, and Joseph opened all the storehouses and sold to the Egyptians. And the famine became severe in the land of Egypt.
  • American Standard Version
    And the famine was over all the face of the earth: and Joseph opened all the store- houses, and sold unto the Egyptians; and the famine was sore in the land of Egypt.
  • Holman Christian Standard Bible
    Because the famine had spread across the whole country, Joseph opened up all the storehouses and sold grain to the Egyptians, for the famine was severe in the land of Egypt.
  • King James Version
    And the famine was over all the face of the earth: And Joseph opened all the storehouses, and sold unto the Egyptians; and the famine waxed sore in the land of Egypt.
  • New English Translation
    While the famine was over all the earth, Joseph opened the storehouses and sold grain to the Egyptians. The famine was severe throughout the land of Egypt.
  • World English Bible
    The famine was over all the surface of the earth. Joseph opened all the store houses, and sold to the Egyptians. The famine was severe in the land of Egypt.

交叉引用

  • 创世记 42:6
    那时,约瑟治理埃及,负责卖粮。约瑟的哥哥们来到他面前,向他俯伏下拜。
  • 创世记 47:14-24
    约瑟把埃及人和迦南人向他买粮的银子收集起来,存放在法老的库房里。埃及人和迦南人的银子都用光了,埃及人就来见约瑟,对他说:“我们的钱财都用光了,求你给我们粮食,免得我们饿死在你面前。”约瑟说:“你们的钱财如果用尽了,可以用你们的牲畜来交换粮食。”于是,他们把牲畜赶到约瑟那里,用他们的牛、羊、驴和马跟约瑟换粮食。那一年,他们就依靠换来的粮食生活。到了第二年,他们又来见约瑟,对他说:“不瞒我主,我们的钱都用光了,牲畜也给你了,除了我们自己和田地以外,我们一无所有。求你不要让我们人死地荒。我们愿意用自己和我们的田地来换粮食,我们和我们的田地都归法老。求你给我们种子,我们好活下去,不致饿死,土地也不致荒废。”埃及人为饥荒所迫,纷纷卖掉自己的田地。约瑟替法老收购了埃及全国的田地,最后,所有的田地都归法老了。约瑟使埃及全境的人都成为法老的奴仆。约瑟唯独没有买祭司的田地,因为祭司吃法老的俸禄,有足够的供给,不用卖地。约瑟对百姓说:“我为法老买了你们和你们的土地,这里有种子,你们可以拿去耕种。但是你们要把收成的五分之一给法老,其余的,你们可以留下来作种子和全家人的口粮。”
  • 路加福音 21:35
    因为那日子将要这样临到世上每一个人。
  • 以赛亚书 23:17
    那时,耶和华必眷顾泰尔。她必重操旧业,与天下万国交易。
  • 撒迦利亚书 5:3
    他说:“这是临到全天下的咒诅,因为书卷一面写着‘凡偷盗的必被清除’,另一面写着‘凡起假誓的必被清除’。”
  • 使徒行传 17:26
    祂从一人造出万族,让他们散居世界各地,又预先定下他们的期限和居住的疆界,