<< Genesis 5:2 >>

本节经文

  • New International Reader's Version
    He created them as male and female, and he blessed them. He called them“ human beings” when they were created.
  • 新标点和合本
    并且造男造女。在他们被造的日子,神赐福给他们,称他们为人。
  • 和合本2010(上帝版)
    他造男造女。在他们被造的日子,上帝赐福给他们,称他们为人。
  • 和合本2010(神版)
    他造男造女。在他们被造的日子,神赐福给他们,称他们为人。
  • 当代译本
    祂造了男人和女人,又赐福给他们,在创造他们的那日称他们为“人”。
  • 圣经新译本
    他创造了一男一女。在创造他们的时候,神赐福给他们,称他们为人。
  • 中文标准译本
    神创造了男人和女人;在他们被创造的日子,神祝福他们,给他们起名为“人”。
  • 新標點和合本
    並且造男造女。在他們被造的日子,神賜福給他們,稱他們為「人」。)
  • 和合本2010(上帝版)
    他造男造女。在他們被造的日子,上帝賜福給他們,稱他們為人。
  • 和合本2010(神版)
    他造男造女。在他們被造的日子,神賜福給他們,稱他們為人。
  • 當代譯本
    祂造了男人和女人,又賜福給他們,在創造他們的那日稱他們為「人」。
  • 聖經新譯本
    他創造了一男一女。在創造他們的時候,神賜福給他們,稱他們為人。
  • 呂振中譯本
    上帝創造他們,有男有女。當他們被創造的日子,上帝賜福與他們,給他們起名叫「人」。
  • 中文標準譯本
    神創造了男人和女人;在他們被創造的日子,神祝福他們,給他們起名為「人」。
  • 文理和合譯本
    造男造女、當造之日、錫之以嘏、稱之曰人、
  • 文理委辦譯本
    造男亦造女、當造之日、稱之曰人、而錫嘏焉、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    造男亦造女、造之之日、許之以福、稱之曰人、○
  • New International Version
    He created them male and female and blessed them. And he named them“ Mankind” when they were created.
  • English Standard Version
    Male and female he created them, and he blessed them and named them Man when they were created.
  • New Living Translation
    He created them male and female, and he blessed them and called them“ human.”
  • Christian Standard Bible
    he created them male and female. When they were created, he blessed them and called them mankind.
  • New American Standard Bible
    He created them male and female, and He blessed them and named them“ mankind” on the day when they were created.
  • New King James Version
    He created them male and female, and blessed them and called them Mankind in the day they were created.
  • American Standard Version
    male and female created he them, and blessed them, and called their name Adam, in the day when they were created.
  • Holman Christian Standard Bible
    He created them male and female. When they were created, He blessed them and called them man.
  • King James Version
    Male and female created he them; and blessed them, and called their name Adam, in the day when they were created.
  • New English Translation
    He created them male and female; when they were created, he blessed them and named them“ humankind.”
  • World English Bible
    He created them male and female, and blessed them. On the day they were created, he named them Adam.

交叉引用

  • Acts 17:26
    From one man he made all the people of the world. Now they live all over the earth. He decided exactly when they should live. And he decided exactly where they should live.
  • Matthew 19:4
    Jesus replied,“ Haven’t you read that in the beginning the Creator‘ made them male and female’?( Genesis 1:27)
  • Genesis 1:27
    So God created human beings in his own likeness. He created them to be like himself. He created them as male and female.
  • Mark 10:6
    “ But at the beginning of creation, God‘ made them male and female.’( Genesis 1:27)
  • Genesis 2:23
    The man said,“ Her bones have come from my bones. Her body has come from my body. She will be named‘ woman,’ because she was taken out of a man.”
  • Malachi 2:15
    Hasn’t the one God made the two of you one also? Both of you belong to him in body and spirit. And why has the one God made you one? Because he wants his children to be like him. So be careful. Don’t be unfaithful to the wife you married when you were young.
  • Genesis 2:15
    The Lord God put the man in the Garden of Eden. He put him there to farm its land and take care of it.