<< Genesis 5:29 >>

本节经文

  • World English Bible
    He named him Noah, saying,“ This one will comfort us in our work and in the toil of our hands, caused by the ground which Yahweh has cursed.”
  • 新标点和合本
    给他起名叫挪亚,说:“这个儿子必为我们的操作和手中的劳苦安慰我们;这操作劳苦是因为耶和华咒诅地。”
  • 和合本2010(上帝版)
    给他起名叫挪亚,说:“在耶和华所诅咒的地上,这个儿子必使我们从工作和手中的劳苦得到安慰。”
  • 和合本2010(神版)
    给他起名叫挪亚,说:“在耶和华所诅咒的地上,这个儿子必使我们从工作和手中的劳苦得到安慰。”
  • 当代译本
    取名叫挪亚,他说:“耶和华咒诅了大地,以致我们艰辛劳苦,这孩子必使我们从艰辛劳苦中得安慰。”
  • 圣经新译本
    就给他起名叫挪亚,说:“这儿子必使我们从地上的操作和手中的劳苦得着安慰,因为耶和华曾经咒诅这地。”
  • 中文标准译本
    给他起名为挪亚,说:“这儿子将安慰我们,使我们脱离我们的苦工和手中的辛苦——这是因为耶和华诅咒了这地。”
  • 新標點和合本
    給他起名叫挪亞,說:「這個兒子必為我們的操作和手中的勞苦安慰我們;這操作勞苦是因為耶和華咒詛地。」
  • 和合本2010(上帝版)
    給他起名叫挪亞,說:「在耶和華所詛咒的地上,這個兒子必使我們從工作和手中的勞苦得到安慰。」
  • 和合本2010(神版)
    給他起名叫挪亞,說:「在耶和華所詛咒的地上,這個兒子必使我們從工作和手中的勞苦得到安慰。」
  • 當代譯本
    取名叫挪亞,他說:「耶和華咒詛了大地,以致我們艱辛勞苦,這孩子必使我們從艱辛勞苦中得安慰。」
  • 聖經新譯本
    就給他起名叫挪亞,說:“這兒子必使我們從地上的操作和手中的勞苦得著安慰,因為耶和華曾經咒詛這地。”
  • 呂振中譯本
    給他起名叫挪亞,說:『永恆主曾咒詛這土地,以致我們操作勞苦;這兒子必將我們安頓好了,來減輕我們的操作、和我們手中的勞苦。』
  • 中文標準譯本
    給他起名為挪亞,說:「這兒子將安慰我們,使我們脫離我們的苦工和手中的辛苦——這是因為耶和華詛咒了這地。」
  • 文理和合譯本
    命名挪亞、曰、耶和華詛地、使我操作勞苦、此子必慰藉我、
  • 文理委辦譯本
    命名挪亞、曰、耶和華詛土、使我操作、備嘗艱苦、是子必慰藉我。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    命名挪亞、挪亞譯即安之義蓋曰、主降禍於地、降禍於地或作詛地使我操作勞苦、此子必安慰我、
  • New International Version
    He named him Noah and said,“ He will comfort us in the labor and painful toil of our hands caused by the ground the Lord has cursed.”
  • New International Reader's Version
    and named him Noah. Lamech said,“ He will comfort us when we are working. He’ll comfort us when our hands work so hard they hurt. We have to work hard because the Lord put a curse on the ground.”
  • English Standard Version
    and called his name Noah, saying,“ Out of the ground that the Lord has cursed, this one shall bring us relief from our work and from the painful toil of our hands.”
  • New Living Translation
    Lamech named his son Noah, for he said,“ May he bring us relief from our work and the painful labor of farming this ground that the Lord has cursed.”
  • Christian Standard Bible
    And he named him Noah, saying,“ This one will bring us relief from the agonizing labor of our hands, caused by the ground the LORD has cursed.”
  • New American Standard Bible
    And he named him Noah, saying,“ This one will give us comfort from our work and from the hard labor of our hands caused by the ground which the Lord has cursed.”
  • New King James Version
    And he called his name Noah, saying,“ This one will comfort us concerning our work and the toil of our hands, because of the ground which the Lord has cursed.”
  • American Standard Version
    and he called his name Noah, saying, This same shall comfort us in our work and in the toil of our hands, which cometh because of the ground which Jehovah hath cursed.
  • Holman Christian Standard Bible
    And he named him Noah, saying,“ This one will bring us relief from the agonizing labor of our hands, caused by the ground the Lord has cursed.”
  • King James Version
    And he called his name Noah, saying, This[ same] shall comfort us concerning our work and toil of our hands, because of the ground which the LORD hath cursed.
  • New English Translation
    He named him Noah, saying,“ This one will bring us comfort from our labor and from the painful toil of our hands because of the ground that the LORD has cursed.”

交叉引用

  • Genesis 3:17-19
    To Adam he said,“ Because you have listened to your wife’s voice, and ate from the tree, about which I commanded you, saying,‘ You shall not eat of it,’ the ground is cursed for your sake. You will eat from it with much labor all the days of your life.It will yield thorns and thistles to you; and you will eat the herb of the field.You will eat bread by the sweat of your face until you return to the ground, for you were taken out of it. For you are dust, and you shall return to dust.”
  • Ezekiel 14:20
    though Noah, Daniel, and Job, were in it, as I live,” says the Lord Yahweh,“ they would deliver neither son nor daughter; they would deliver only their own souls by their righteousness.”
  • Genesis 9:24
    Noah awoke from his wine, and knew what his youngest son had done to him.
  • Luke 3:36
    the son of Cainan, the son of Arphaxad, the son of Shem, the son of Noah, the son of Lamech,
  • Genesis 6:8-9
    But Noah found favor in Yahweh’s eyes.This is the history of the generations of Noah: Noah was a righteous man, blameless among the people of his time. Noah walked with God.
  • 2 Peter 2 5
    and didn’t spare the ancient world, but preserved Noah with seven others, a preacher of righteousness, when he brought a flood on the world of the ungodly;
  • Genesis 7:23
    Every living thing was destroyed that was on the surface of the ground, including man, livestock, creeping things, and birds of the sky. They were destroyed from the earth. Only Noah was left, and those who were with him in the ship.
  • Luke 17:26-27
    As it was in the days of Noah, even so will it be also in the days of the Son of Man.They ate, they drank, they married, and they were given in marriage until the day that Noah entered into the ship, and the flood came and destroyed them all.
  • Genesis 4:11-12
    Now you are cursed because of the ground, which has opened its mouth to receive your brother’s blood from your hand.From now on, when you till the ground, it won’t yield its strength to you. You will be a fugitive and a wanderer in the earth.”
  • Matthew 24:37
    “ As the days of Noah were, so will the coming of the Son of Man be.
  • 1 Peter 3 20
    who before were disobedient, when God waited patiently in the days of Noah, while the ship was being built. In it, few, that is, eight souls, were saved through water.
  • Isaiah 54:9
    “ For this is like the waters of Noah to me; for as I have sworn that the waters of Noah will no more go over the earth, so I have sworn that I will not be angry with you, nor rebuke you.
  • Ezekiel 14:14
    though these three men, Noah, Daniel, and Job, were in it, they would deliver only their own souls by their righteousness,” says the Lord Yahweh.
  • Hebrews 11:7
    By faith, Noah, being warned about things not yet seen, moved with godly fear, prepared a ship for the saving of his house, through which he condemned the world, and became heir of the righteousness which is according to faith.