<< Genesis 6:17 >>

本节经文

  • American Standard Version
    And I, behold, I do bring the flood of waters upon this earth, to destroy all flesh, wherein is the breath of life, from under heaven; everything that is in the earth shall die.
  • 新标点和合本
    看哪,我要使洪水泛滥在地上,毁灭天下;凡地上有血肉、有气息的活物,无一不死。
  • 和合本2010(上帝版)
    看哪,我要使洪水泛滥在地上,毁灭天下凡有生命气息的血肉之躯,地上的一切都要灭亡。
  • 和合本2010(神版)
    看哪,我要使洪水泛滥在地上,毁灭天下凡有生命气息的血肉之躯,地上的一切都要灭亡。
  • 当代译本
    看啊,我要使洪水在地上泛滥,毁灭天下。地上一切有气息的生灵都要灭亡。
  • 圣经新译本
    看哪,我要使洪水临到地上,消灭天下的生物,就是有生气的活物;在地上的都必定要死。
  • 中文标准译本
    “看哪,我要使大洪水临到地上,要毁灭普天之下一切有生命气息、有血肉的,地上的一切都将断气!
  • 新標點和合本
    看哪,我要使洪水氾濫在地上,毀滅天下;凡地上有血肉、有氣息的活物,無一不死。
  • 和合本2010(上帝版)
    看哪,我要使洪水氾濫在地上,毀滅天下凡有生命氣息的血肉之軀,地上的一切都要滅亡。
  • 和合本2010(神版)
    看哪,我要使洪水氾濫在地上,毀滅天下凡有生命氣息的血肉之軀,地上的一切都要滅亡。
  • 當代譯本
    看啊,我要使洪水在地上氾濫,毀滅天下。地上一切有氣息的生靈都要滅亡。
  • 聖經新譯本
    看哪,我要使洪水臨到地上,消滅天下的生物,就是有生氣的活物;在地上的都必定要死。
  • 呂振中譯本
    我呢,你看罷,我要使洪流大水臨到地上,來毁滅天下凡有血肉的,就是有生氣的活物:凡在地上的都必溺死。
  • 中文標準譯本
    「看哪,我要使大洪水臨到地上,要毀滅普天之下一切有生命氣息、有血肉的,地上的一切都將斷氣!
  • 文理和合譯本
    我必使洪水氾濫於地、以滅天下有血氣之生物、凡在地者、淪胥以亡、
  • 文理委辦譯本
    我必令洪水氾濫於地、翦滅億兆、天下凡有血氣者、必淪胥以亡。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我必使洪水氾濫於地、以翦滅天下一切有血氣之生物、凡在地者必滅亡、
  • New International Version
    I am going to bring floodwaters on the earth to destroy all life under the heavens, every creature that has the breath of life in it. Everything on earth will perish.
  • New International Reader's Version
    I am going to bring a flood on the earth. It will destroy all life under the sky. It will destroy every living creature that breathes. Everything on earth will die.
  • English Standard Version
    For behold, I will bring a flood of waters upon the earth to destroy all flesh in which is the breath of life under heaven. Everything that is on the earth shall die.
  • New Living Translation
    “ Look! I am about to cover the earth with a flood that will destroy every living thing that breathes. Everything on earth will die.
  • Christian Standard Bible
    “ Understand that I am bringing a flood— floodwaters on the earth to destroy every creature under heaven with the breath of life in it. Everything on earth will perish.
  • New American Standard Bible
    Now behold, I Myself am bringing the flood of water upon the earth, to destroy all flesh in which there is the breath of life, from under heaven; everything that is on the earth shall perish.
  • New King James Version
    And behold, I Myself am bringing floodwaters on the earth, to destroy from under heaven all flesh in which is the breath of life; everything that is on the earth shall die.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Understand that I am bringing a flood— floodwaters on the earth to destroy every creature under heaven with the breath of life in it. Everything on earth will die.
  • King James Version
    And, behold, I, even I, do bring a flood of waters upon the earth, to destroy all flesh, wherein[ is] the breath of life, from under heaven;[ and] every thing that[ is] in the earth shall die.
  • New English Translation
    I am about to bring floodwaters on the earth to destroy from under the sky all the living creatures that have the breath of life in them. Everything that is on the earth will die,
  • World English Bible
    I, even I, will bring the flood of waters on this earth, to destroy all flesh having the breath of life from under the sky. Everything that is in the earth will die.

交叉引用

  • Genesis 7:4
    For yet seven days, and I will cause it to rain upon the earth forty days and forty nights; and every living thing that I have made will I destroy from off the face of the ground.
  • 2 Peter 2 5
    and spared not the ancient world, but preserved Noah with seven others, a preacher of righteousness, when he brought a flood upon the world of the ungodly;
  • Genesis 7:21-23
    And all flesh died that moved upon the earth, both birds, and cattle, and beasts, and every creeping thing that creepeth upon the earth, and every man:all in whose nostrils was the breath of the spirit of life, of all that was on the dry land, died.And every living thing was destroyed that was upon the face of the ground, both man, and cattle, and creeping things, and birds of the heavens; and they were destroyed from the earth: and Noah only was left, and they that were with him in the ark.
  • 1 Peter 3 20
    that aforetime were disobedient, when the longsuffering of God waited in the days of Noah, while the ark was a preparing, wherein few, that is, eight souls, were saved through water:
  • Psalms 29:10
    Jehovah sat as King at the Flood; Yea, Jehovah sitteth as King for ever.
  • Psalms 107:34
    A fruitful land into a salt desert, For the wickedness of them that dwell therein.
  • Hebrews 11:7
    By faith Noah, being warned of God concerning things not seen as yet, moved with godly fear, prepared an ark to the saving of his house; through which he condemned the world, and became heir of the righteousness which is according to faith.
  • Hosea 5:14
    For I will be unto Ephraim as a lion, and as a young lion to the house of Judah: I, even I, will tear and go away; I will carry off, and there shall be none to deliver.
  • Luke 17:27
    They ate, they drank, they married, they were given in marriage, until the day that Noah entered into the ark, and the flood came, and destroyed them all.
  • Psalms 93:3-4
    The floods have lifted up, O Jehovah, The floods have lifted up their voice; The floods lift up their waves.Above the voices of many waters, The mighty breakers of the sea, Jehovah on high is mighty.
  • Isaiah 54:9
    For this is as the waters of Noah unto me; for as I have sworn that the waters of Noah shall no more go over the earth, so have I sworn that I will not be wroth with thee, nor rebuke thee.
  • Deuteronomy 32:39
    See now that I, even I, am he, And there is no god with me: I kill, and I make alive; I wound, and I heal; And there is none that can deliver out of my hand.
  • Ezekiel 5:8
    therefore thus saith the Lord Jehovah: Behold, I, even I, am against thee; and I will execute judgments in the midst of thee in the sight of the nations.
  • Ezekiel 34:11
    For thus saith the Lord Jehovah: Behold, I myself, even I, will search for my sheep, and will seek them out.
  • Isaiah 51:12
    I, even I, am he that comforteth you: who art thou, that thou art afraid of man that shall die, and of the son of man that shall be made as grass;
  • Genesis 6:13
    And God said unto Noah, The end of all flesh is come before me; for the earth is filled with violence through them; and, behold, I will destroy them with the earth.
  • Ezekiel 6:3
    and say, Ye mountains of Israel, hear the word of the Lord Jehovah: Thus saith the Lord Jehovah to the mountains and to the hills, to the watercourses and to the valleys: Behold, I, even I, will bring a sword upon you, and I will destroy your high places.
  • Genesis 6:7
    And Jehovah said, I will destroy man whom I have created from the face of the ground; both man, and beast, and creeping things, and birds of the heavens; for it repenteth me that I have made them.
  • Amos 9:6
    it is he that buildeth his chambers in the heavens, and hath founded his vault upon the earth; he that calleth for the waters of the sea, and poureth them out upon the face of the earth; Jehovah is his name.
  • Romans 6:23
    For the wages of sin is death; but the free gift of God is eternal life in Christ Jesus our Lord.
  • Ezekiel 34:20
    Therefore thus saith the Lord Jehovah unto them: Behold, I, even I, will judge between the fat sheep and the lean sheep.
  • Exodus 14:17
    And I, behold, I will harden the hearts of the Egyptians, and they shall go in after them: and I will get me honor upon Pharaoh, and upon all his host, upon his chariots, and upon his horsemen.
  • Romans 5:21
    that, as sin reigned in death, even so might grace reign through righteousness unto eternal life through Jesus Christ our Lord.
  • Leviticus 26:28
    then I will walk contrary unto you in wrath; and I also will chastise you seven times for your sins.
  • Job 22:16
    Who were snatched away before their time, Whose foundation was poured out as a stream,
  • Genesis 7:15
    And they went in unto Noah into the ark, two and two of all flesh wherein is the breath of life.
  • Romans 5:12-14
    Therefore, as through one man sin entered into the world, and death through sin; and so death passed unto all men, for that all sinned:—for until the law sin was in the world; but sin is not imputed when there is no law.Nevertheless death reigned from Adam until Moses, even over them that had not sinned after the likeness of Adam’s transgression, who is a figure of him that was to come.
  • Romans 8:20-22
    For the creation was subjected to vanity, not of its own will, but by reason of him who subjected it, in hopethat the creation itself also shall be delivered from the bondage of corruption into the liberty of the glory of the children of God.For we know that the whole creation groaneth and travaileth in pain together until now.
  • Genesis 7:17
    And the flood was forty days upon the earth; and the waters increased, and bare up the ark, and it was lifted up above the earth.
  • Genesis 9:9
    And I, behold, I establish my covenant with you, and with your seed after you;
  • Matthew 24:39
    and they knew not until the flood came, and took them all away; so shall be the coming of the Son of man.
  • Genesis 2:7
    And Jehovah God formed man of the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living soul.