<< 創世記 9:3 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    凡有生之動物、皆為爾食、悉以賜爾、如菜蔬然、
  • 新标点和合本
    凡活着的动物都可以作你们的食物。这一切我都赐给你们,如同菜蔬一样。
  • 和合本2010(上帝版)
    凡活的动物都可作你们的食物。这一切我都赐给你们,如同绿色的菜蔬一样。
  • 和合本2010(神版)
    凡活的动物都可作你们的食物。这一切我都赐给你们,如同绿色的菜蔬一样。
  • 当代译本
    凡是活着的动物都可作你们的食物,就像菜蔬和谷物一样。
  • 圣经新译本
    所有活着的动物都可以作你们的食物,我把这一切都赐给你们,好像我把青菜赐给了你们一样。
  • 中文标准译本
    一切有生命的动物,都可以作你们的食物;我把这一切赐给了你们,就像我把绿色植物赐给你们一样。
  • 新標點和合本
    凡活着的動物都可以作你們的食物。這一切我都賜給你們,如同菜蔬一樣。
  • 和合本2010(上帝版)
    凡活的動物都可作你們的食物。這一切我都賜給你們,如同綠色的菜蔬一樣。
  • 和合本2010(神版)
    凡活的動物都可作你們的食物。這一切我都賜給你們,如同綠色的菜蔬一樣。
  • 當代譯本
    凡是活著的動物都可作你們的食物,就像菜蔬和穀物一樣。
  • 聖經新譯本
    所有活著的動物都可以作你們的食物,我把這一切都賜給你們,好像我把青菜賜給了你們一樣。
  • 呂振中譯本
    一切活的動物、都可以做你們的食物,正如我將菜蔬的青葉子都給了你們一樣。
  • 中文標準譯本
    一切有生命的動物,都可以作你們的食物;我把這一切賜給了你們,就像我把綠色植物賜給你們一樣。
  • 文理委辦譯本
    我昔以菜蔬飼爾、今以生物賜爾、皆可為食。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    凡有生之動物、皆賜爾為食、我賜爾一切、猶賜爾以菜蔬、
  • New International Version
    Everything that lives and moves about will be food for you. Just as I gave you the green plants, I now give you everything.
  • New International Reader's Version
    Everything that lives and moves about will be food for you. I have already given you the green plants for food. Now I am giving you everything.
  • English Standard Version
    Every moving thing that lives shall be food for you. And as I gave you the green plants, I give you everything.
  • New Living Translation
    I have given them to you for food, just as I have given you grain and vegetables.
  • Christian Standard Bible
    Every creature that lives and moves will be food for you; as I gave the green plants, I have given you everything.
  • New American Standard Bible
    Every moving thing that is alive shall be food for you; I have given everything to you, as I gave the green plant.
  • New King James Version
    Every moving thing that lives shall be food for you. I have given you all things, even as the green herbs.
  • American Standard Version
    Every moving thing that liveth shall be food for you; as the green herb have I given you all.
  • Holman Christian Standard Bible
    Every living creature will be food for you; as I gave the green plants, I have given you everything.
  • King James Version
    Every moving thing that liveth shall be meat for you; even as the green herb have I given you all things.
  • New English Translation
    You may eat any moving thing that lives. As I gave you the green plants, I now give you everything.
  • World English Bible
    Every moving thing that lives will be food for you. As I gave you the green herb, I have given everything to you.

交叉引用

  • 羅馬書 14:14
    我宗主耶穌確知深信、凡物原無不潔、惟以之為不潔者、則於彼為不潔矣、
  • 申命記 12:15
    然於諸邑、可以隨意宰牲食肉、依爾上帝耶和華所賜之福、潔與不潔之人、俱可食之、猶食獐鹿、
  • 哥林多前書 10:23
    物皆相宜、然不盡有益、物皆相宜、然不盡建立、
  • 詩篇 104:14-15
    生草萊以飼六畜、備菜蔬以供人需、俾穀產於地兮、又備酒醴以悅人心、膏油以澤人面、糗糧以固人志兮、
  • 使徒行傳 10:12-15
    內有各類地上四足之獸、及昆蟲、飛鳥、有聲曰、彼得起、殺而食之、曰、主、不然、俗物及不潔者、我未嘗食焉、又有聲曰、上帝所潔者、勿以為俗也、
  • 歌羅西書 2:16
    是以勿因飲食、節期、月朔、安息日、被人擬議、
  • 創世記 1:29-30
    又曰、遍地結實之菜蔬、懷核之樹果、我予汝以為食、至地上走獸、空中飛鳥、暨動於地上之生物、我賜之青草以為食、有如此也、
  • 利未記 11:1-47
    耶和華諭摩西亞倫曰、告以色列族云、地上牲畜、有可食者、凡畜之分蹄支趾反齧者、可食、惟分蹄反齧之畜中、有不可食者、若駝反齧而不分蹄、爾當以為不潔、沙番反齧而不分蹄、當以為不潔、野兔反齧而不分蹄、當以為不潔、豕雖分蹄支趾、而不反齧、當以為不潔、其肉勿食、其尸勿捫、當以為不潔、○水中百族、或在海、或在河、有翅有鱗者、俱可食、凡在海在河、水中動物、無翅無鱗者、俱為可憎、爾必視為可憎、毋食其肉、亦視其尸為可憎、凡水族無翅無鱗者、當以為可憎、○羽族中所可憎、而不可食者、即鷹、鶚、鵰、鸇、鷂、與其類、鴉與其類、鴕鳥、夜鷹、魚鷹、雀鷹、與其類、鸕鶿、魚狗、鷺鷥、角鴟、鵜鶘、爰居、白鶴、蒼鷺、戴鵀、蝙蝠與其類、○凡有羽翼、以四足而行者、俱為可憎、惟有四足之羽蟲、有長腿能躍於地者、可食、即蝗蟲、蛗蟲、蜤蟲、蟿蟲、與其類、其餘羽蟲、凡有四足者、當以為可憎、○此類咸能污爾、凡捫其尸、必蒙不潔、迨夕乃免、負其尸者、必蒙不潔、當澣其衣、迨夕乃免、牲畜分蹄而不支趾、又不反齧者、當以為不潔、凡捫之者、必蒙其污、四足之獸、行地用蹯者、當以為不潔、凡捫其尸、必蒙厥污、迨夕乃免、其尸不潔、負之者必蒙厥污、當澣其衣、迨夕乃免、○凡物匍匐於地、當以為不潔者、即鼬鼠、鼫鼠、蜥蜴、與其類、蛤蚧、龍子、守宮、蛇醫、蝘蜓、凡此匍匐之物、悉為不潔、捫其尸者、必蒙厥污、迨夕乃免、凡木器、衣服、皮革、橐囊、不論所用何器、有斯物之尸墮其上、即蒙厥污、必置於水、迨夕乃潔、凡瓦器、有斯物墮其中、則所貯之物亦為污、其器必毀、器中貯有濡水之食物、必蒙厥污、或貯有飲啜之物、亦蒙厥污、無論何器、有斯物之尸墮其上、俱蒙厥污、或爐或竈、悉必毀之、當以為污、至墮於泉、或井匯水之處、則水仍潔、惟觸其尸、必蒙厥污、如其尸墮於將播之種、則仍潔、然種濡以水、而其尸墮於上、則不潔、○如可食之畜自斃、捫其尸者、必蒙厥污、迨夕乃免、或食其肉、或負其尸、俱蒙厥污、當澣其衣、迨夕乃免、○凡匍匐於地之物、俱為可憎、毋食、凡物以腹行、或四足、或多足、匍匐於地者、俱為可憎、毋食、勿緣匍匐之物、使己為可憎、亦勿因之自污、而為不潔、蓋我乃耶和華、爾之上帝、我聖、爾亦當聖、勿緣匍匐於地之物、致污己身、我乃耶和華、導爾出埃及、為汝之上帝、我聖汝亦當聖、○凡走獸飛鳥、水中動物、地上匍匐之物、區別潔與不潔、可食與不可食、其例若此、
  • 歌羅西書 2:21-22
    如謂勿執、勿嘗、勿捫也、是皆依人所命所教、用之必敗、
  • 羅馬書 14:3
    食者毋輕視不食者、不食者毋擬議食者、蓋上帝已納之矣、
  • 提摩太前書 4:3-5
    禁嫁娶、戒食物、即上帝所造、使信而洞悉真理之人、感謝而受者也、蓋上帝所造皆美、若感謝而受、則無可棄、以其由上帝道及祈禱而潔矣、○
  • 申命記 14:3-21
    可憎之物、爾不可食、畜中所可食者、牛與綿羊山羊、鹿、獐、赤鹿、麕、麢羊、麈、麋、畜之分蹄支趾而反齧者、可食、惟反齧分蹄之畜中、有不可食者、若駝、兔、沙番、反齧而不分蹄、當以為不潔、豕雖分蹄、而不反齧、當以為不潔、斯畜之肉毋食、其尸毋捫、○水中百族、有翅有鱗者、俱可食、無翅無鱗者、不可食、當以為不潔、羽族之潔者、俱可食、其不可食者、即鷹、鶚、雕、鳶、鸇、鷂、與其類、鴉、與其類、鴕鳥、夜鷹、魚鷹、雀鷹、與其類、鸕鶿、鷺鷥、角鴟、鵜鶘、爰居、魚狗、白鶴、蒼鷺、與其類、戴鵀、蝙蝠、凡飛蟲、必以為不潔、不可食、羽族之潔者、俱可食、○爾乃爾上帝耶和華之聖民、凡自斃之物不可食、旅於爾中者、可予之食、鬻於外人亦可、毋以羔母之乳烹羔、○
  • 利未記 22:8
    自斃或為獸所裂之物、毋食、恐蒙不潔、我乃耶和華也、
  • 哥林多前書 10:25-26
    凡售於市者食之、毋為良心而詢也、蓋地與其所有、無不屬主、
  • 哥林多前書 10:31
    如是、爾或食或飲、凡所為者、皆以榮上帝而為之、
  • 羅馬書 14:17
    蓋上帝之國、不在飲食、惟義與安、及聖神中之樂也、
  • 羅馬書 14:20
    勿因食毀上帝之工、凡物固潔、然於因食而躓者、則惡矣、